Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

pinson

Чомга на плавнях

Хочется потихоньку переползать из фейсбука обратно в жж. От калейдоскопа фейсбучных новостей голова слегка крУгом. Самое важное там для меня - зарубежные связи с песочниками :-) То есть, совсем не уйду, но заходить постараюсь пореже.

У подружки др 24 мая. В прошлом году отметили его походом пешком через ЛО до Мытищинских плавней. Но 24-го там еще не было птенцов. Поэтому в этому году пошли 30-го. И птенчиков было пруд-пруди, то есть, плавень-плавнИ :-)

Я впервые в жизни увидела живьем, а не на фото, как чомги возят птенцов на спине. Видела в бинокль и черношейных поганок тоже с детьми на спине, но они очень пугливые, плавали далеко, камера не взяла. А чомга плавала у берега, да еще и поворачивалась разным боком, хвастаясь детками :-)



Collapse )
pinson

Нефелогилея, облачный лес

Так понравилось слово, что не могу не записать!
Сегодня в ФБ читала рассказ орнитолога и замечательного художника-анималиста Евгения Коблика о путешествии по Перу и впервые увидела слово - нефелогилея, туманные леса, тропические леса, произрастающие в полосе конденсации туманов. Начинаются с высот 500-600 м и доходят до 3500 м над уровнем моря.

Рисунок Е.А.Коблика. Перу, черногорлые дятлы, акварель.



Карта распространения облачных лесов.

pinson

Побег на природу

При таком солнце и синем небе сидеть дома?! Дудки!

Я сбегала на пруд и в парк за больницей. Пофотографировала птичек. Люди гуляют. Мало, но есть. В основном, с детьми и собаками. Из "ТРВ" выходят компании в обед покурить и подышать воздухом. Все держатся спокойно и культурно, на расстоянии друг от друга :-)
Когда возвращалась "из-за больнички" домой, меня нагнал охранник в маске. Сказал, что меня зафиксировала камера, как я "фотографирую больницу", стратегический объект. Если фото не удалю, меня все равно найдут и придут за мной. Почему я делаю это без разрешения главврача? В следующий раз я должна поставить в известность его или охранника. Было очень смешно. Особенно после фразы, что я "помогаю врагам", когда выкладываю это в соц.сетях. Я сказала, что больница меня не интересует, а снимаю я птичек, и поблагодарила его за бдительность :-)) Снимала я сорок, которые паслись под окнами больницы, но они получились плохо и я их удалила. 



Collapse )
pinson

Кто в парке клюет?

Я рассердилась на заоконных синиц. Совсем игнорируют мою сетчатую кормушку. И унесла ее в парк. А там сидел одинокий рябинец. Гордо хохлился, а потом слетал на ягодное дерево и лакомился.



Collapse )
pinson

Австралазия

Большой баклан широко распространен в Европе, Азии, Австралазии и Африке, а также частично в Северной Америке.

Австралазия (англ. Australasia) - регион, включающий в себя Австралию, Новую Гвинею, Новую Зеландию и прилегающие к ним острова Тихого океана.
Термин был введен Шарлем де Броссом в Histoire des navigations aux terres australes (1756). Используется преимущественно в англоязычных странах, в русском языке употребляется редко.


pinson

Большая Ньюфаундлендская банка

This penguin-like seabird (Great Auk) lived in the North Atlantic and was last seen off the Grand Banks of Newfoundland, Canada, in 1852.
Эта похожая на пингвина морская птица (бескрылая гагарка) обитала в Северной Атлантике и последний раз ее видели в Канаде, в районе Большой Ньюфаундлендской банки в 1852 г.

Большая Ньюфаундлендская банка - обширная шельфовая отмель в Атлантическом океане у острова Ньюфаундленд.


Бескрылая гагарка
pinson

Сквоб сквобу рознь

Adult pigeons regurgitate food in the form of a degested paste to their very young chicks (squabs)...

Взрослые голуби отрыгивают пищу в виде переваренной кашицы, которой кормят неоперившихся птенцов (сквобов).

По-русски называть птенца голубя словом "сквоб" неправильно. Потому что в русском языке этот термин означает молодого голубя, выращиваемого на мясо, а также мясо такого голубя.

Из википедии: Слово «сквоб», вероятно, скандинавского происхождения (швед. skvabb — «жирный, тучный»). Ранее так называли мясо всех птиц семейства голубиных, в том числе вяхиря, горлицы и ныне вымершего странствующего голубя. В последнее время термин касается исключительно мяса домашнего голубя. Мясо взрослых голубей и дичи сквобом обычно не называют, добыча этого мяса — лишь побочный продукт спортивной охоты.

pinson

Плодородный полумесяц

It is thought that pigeons were first domesticated as settled agriculture developed in Neolithic times in the Fertile Crescent of the Middle East.

Плодоро́дный полуме́сяц — условное название региона на Ближнем Востоке, в котором в зимние месяцы наблюдается повышенное количество осадков. Название является переводом английского термина «Fertile Crescent», введённого в научный оборот американским археологом Дж.Г.Брэстедом в его книге «Древние тексты Египта» («Ancient Records of Egypt») в 1906 году. Местность была так названа из-за её богатой почвы и формы, напоминающей полумесяц.

Состоит из Месопотамии и Леванта, который, в свою очередь, делится на историческую Сирию и историческую Палестину. Занимает современные территории Ливана, Израиля, Сирии, Ирака, юго-востока Турции, юго-запада Ирана и северо-запада Иордании.

pinson

Сахель

By early August, when young  Cuckoos can still be seen in the European countryside, many of the adults have already made their way through Europe, crossed the Mediterranean Sea, spent a little time in North Africa and flown across the Sahara Desert and arrived in the Sahel region.

Не слышала раньше про такую природную зону - сахель.
Сахель (от арабского "сахель" - берег, побережье, граница) - тропическая саванна в Африке, которая является своеобразным переходом между между Сахарой на севере и более плодородными землями на юге, более известными как африканский регион Судан (не путать с государством Судан).

pinson

Звонкий сокол бореветер

По-английски обыкновенная пустельга Eurasian Kestrel. Пустельга охотится, паря на ветру в свободном полете и высматривая внизу мышей и полевок.
Латинское название Falco tinnunculus - визгливый, пронзительноголосый (более поэтично - звонкий) сокол.

Фраза из перевода:
One alternative name for the species is Windhover (Другое название вида Парящая на ветру).
(Есть также архаичное Windfucker от устаревшего значения fuck - ударять, бить)

Как перевести, если в русском нет другого названия пустельги? А вот украинское название идеально подходит к этому второму варианту - боривiтер - борющийся с ветром.

Может, написать "бореветер"? Или вообще эту фразу пропустить...