Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

pinson

Почтить карш и шиверы

Под глубоким впечатлением от встречи в клубе "Татьянин день", где выступала Таня Буслова, которая этим летом объехала множество городов - Иркутск, Ялуторовск, Тобольск, Петровский Завод, Чита, Красноярск (?)... - по следам декабристов, и которая рассказала нам об истории восстания и показала фотографии, сделанные ею в музеях всех этих городов, я взялась читать мемуары Полины Анненковой-Гебль, француженки, жены И.А.Анненкова, которая не вышла за него, когда он был богат и свободен, родила дочь вне брака, но добилась от Николая I разрешения выйти за него замуж и следовать за ним в Сибирь после его ареста и заключения в крепость. Потрясающая женщина потрясающей силы воли и духа.
После того, как через сколько-то лет декабристов отпустили на вольное поселение, Анненкову было предписано ехать в Иркутск, а оттуда в Бельск. У них на тот момент трое малолетних детей (старшая дочь, рожденная вне брака, осталась в Москве у матери Анненкова) и Полина опять на сносях. После прибытия семьи в Иркутск, когда они чуть не утонули при переправе через Байкал, комендант требует немедленного отъезда Анненкова в Бельск. Тот просит оставить его до родов жены, которая сильно больна. Комендант не внемлет. Анненков уезжает один и сколько-то времени живет в этой глухой деревне (Бельске), где нет врачей - потому и не хотел везти туда жену до родов - а население состоит из беглых каторжников. Вследствие болезни и жестоких волнений о муже у Полины преждевременные роды (уже не в первый раз. И даже не во второй), родились двое близнецов, которые прожили всего несколько дней...

Из письма декабриста, врача, Ф.Б.Вольфа - Анненковым:
"Мы непременно увидимся с вами до вашего отъезда. Я приеду провести с вами несколько дней, чтобы встретить волны Белой и почтить карш и шиверы. Это будет грандиозно. Вы - на веслах, а я - опытный кормщик - я буду управлять лодкой против всех подводных камней и скал. Петр Федорович Громницкий, ловкий охотник, будет давать промах при каждом выстреле. Жох и дичь будет улетать, чтобы тихо и спокойно умереть от старости".

Что такое шивера (почему-то в Вики ударение на "и", хотя, по-моему, все ударяют на "е") я знала, а про карш вычитала у Даля.
Карча - сиб. карша вост. коряга, корга, суковатый пень, ветвистый обломок, целое дерево с кореньями, подмытое и снесенное водою; замоина, замытое в песок под водою дерево, опасное для рыболовов и для судов. Каршевать - вытаскивать карши, очищать реку, озеро от каршей. В малых рыболовных озерах каршуют каждую межень.


  
pinson

"Патриотизм" Юкио Мисима

Я знала о судьбе и взглядах Мисимы, и у меня лежала его книга "Жажда любви", к которой я боялась подступиться из-за... см.первую часть предложения. И вот перед японской встречей в лит.клубе я решила настроиться на японский лад и прочесть что-то очень японское. В сборнике "Мир по-японски" я выбрала рассказ Мисимы "Патриотизм"...

Не могу припомнить, чтобы мне когда-нибудь было физически плохо от прочтения книги. Помню, что были настоящие слезы после книги "Ковер-самолет до Багдада". Но чтобы так скрутило внутренности и затошнило, такое было впервые.
Если временно как бы заслонить от себя натурализм текста, фанатичная одержимость идеей просто звенит в каждой фразе. Все происходит очень неторопливо и тихо, без суеты, но вся атмосфера творящегося просто пропитана какой-то неумолимостью, неминуемостью. Я бы сказала "обреченностью", но это не то. Обреченность подразумевает жалость к персонажу, а эти двое, думаю, сочли бы жалость к себе оскорблением.

Приведу немного отрывков. Перевод Г.Чхартишвили

Collapse )
pinson

Заплыв по Клязьме: Болшево-Щелково

Вчера проплыли с Юлей по Клязьме от Болшево до Щелково. Примерно 11 км. Плавание заняло 4 часа с учетом обноса небольшой дамбы, дрейфа, остановок для фото и отправки репортажей в вотсап.
Мы сильно обгорели, но очень довольны своей маленькой авантюрой, которую обязательно повторим, только уже другим маршрутом.





Collapse )
pinson

Neurasthénie

(...)Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра1
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,

Но к жизни вовсе охладел. (...)
А.С.Пушкин "Евгений Онегин", глава 1, строфа 26

Некий эксцентричный, баснословно богатый лорд скучает и придумывает себе развлечения одно экстравагантней другого. И вот довелось ему поплыть за океан, разгромить на одном острове разбойничье логово.

Voilà, s’écria-t-il, ce qui s’appelle une vraie bataille. Si j’avais souvent des journées comme celle-ci, je crois que le spleen, ou, pour être plus moderne, la neurasthénie qui me tourmente, aurait vite fait de disparaître.

- Вот что значит настоящая битва, - воскликнул он. - Побольше бы таких дней, и думаю, что сплин, или, выражаясь современным языком - депрессия, которая меня мучает - быстро бы прошла. 


Neurasthénie (фр.) - разг. хандра, депрессия. Faire de la neurasthénie - хандрить

pinson

Cuir de Cordoue

Le mobilier était digne des chefs-d’oeuvre qui l’entouraient : d’admirables crédences gothiques, des bahuts italiens du XVIᵉ siècle, aux curieuses incrustations, des fauteuils espagnols en ébène et cuir de Cordoue (...)

"Мебель была под стать окружавшим ее шедеврам: великолепные готические серванты, итальянские сундуки XVI в. с драгоценной инкрустацией, испанские кресла из эбенового дерева и кордовской кожи (...)

Cuir de Cordoue - également nommé guadamacile, est un cuir d’apparence doré, de couleur et ayant un aspect de cuir repoussé (en relief, par gaufrage). Il sert à tapisser des murs mais aussi des sièges, gainer des meubles ou recouvrir des paravents.

Кожаные обои — разновидность обоев, получившая широкую популярность в Европе эпохи барокко. Обычно выполнялись с золотым тиснением, в связи с чем в ряде стран используется синонимичный термин «золотая кожа».

Вероятно, традиция изготовления кожаных обоев уходит корнями в мусульманский период истории Испании, с чем связаны названия данной продукции в Европе: «испанская кожа» (Peaux d`Espagne), «кордовские кожи» или «гадамесские обои». Североафриканские мавры использовали раскрашенные и частично позолоченные обои из тонкой телячьей, овечьей или козьей кожи, которые они завозили и в Испанию. После того, как на обои наносилось листовое серебро или глазурь, их раскрашивали. (Википедия)

Не совсем корректный русский эквивалент. Не просто обои, а именно золоченая тисненая (гофрированная) кожа, которая шла на облицовку стен, а также на изготовление мебели, ширм.

pinson

Шмендячество

Вообще я практически никогда такое не записываю, это слишком интимное :-)) Но тут мне было так смешно и интересно, откуда что взялось, что хочется увековечить, так сказать.
Приснился очень странный сон, практически готовый роман. Любые совпадения с любыми произведениями случайны. Это не сочинялось. Чистый сон. Слегка художественно обработанный, но сюжетная линия сохранена как есть.

Collapse )
pinson

It's toxic

Подруги разговаривают. Одна (у которой пока нет детей (seems like reproductive problems), она их не особо и хочет, но у всех кругом есть, так что...) жалуется другой, что в Фейсбуке сейчас просто какая-то эпидемия плодовитости (фертильности). Все только и постят фотки с бэбиками, бред какой-то, как будто больше и рассказать нечего.
Вторая отвечает:
- I stopped checking Facebook a wile ago, to be honest. It's toxic.


Я тогда споткнулась на этом слове - toxic. Смысл был понятен, но разворачивался у меня в голове слишком пространно: это очень затягивает, в итоге мешает и даже в некоторой степени отравляет жизнь. И я перевела: это же как наркотик. Смысл же такой? Это вызывает привыкание и дурно сказывается.

Потом как-то обсуждали абсурдную и печальную ситуацию в одной семье, и подружка охарактеризовала мужчину "токсичный мудак". Это было совcем недавно, тогда я впервые услышала этот англицизм в русской речи.
А потом поискала и нашла интересную страничку в журнале Skyeng, где рассказывается о разных значениях слова toxic, и о том, что Оксфордский словарь в 2018-м выбрал это прилагательное словом года.
pinson

Post-Truth

No, doesn’t sound very likely to me – and the prosecution didn’t think so either. It should be impossible not to convict on the basis of so much evidence. But we live in a post-truth world.

Звучало неубедительно, на мой взгляд, и судьи были того же мнения. Невозможно было не получить срок при столь очевидных доказательствах. Но мы живем в мире постправды.

Post-truth - постправда (квазиреальность, обыденность лжи), обстоятельства, при которых объективные факты являются менее значимыми при формировании общественного мнения, чем обращение к эмоциям и личным убеждениям.

Поли́тика постпра́вды (англ. post-truth politics) — тип политической культуры, в которой дискурс в основном формируется через обращение к эмоциям и личным убеждениям аудитории (при этом подробности политической реальности остаются без внимания), повторение одной и той же аргументации и упорное игнорирование объективных фактов, противоречащих заданной концепции.

Происхождение термина приписывается блогеру Дэвиду Робертсу, который использовал его в 2010 году в своей колонке для интернет-издания Grist.

Западные политические эксперты приводят свидетельства того, что в настоящее время политика постправды становится преобладающей во многих общественных системах, включая США, Россию, Китай и другие государства, где публичный дискурс формируется на комбинации 24-часового новостного цикла, ангажированных СМИ и всепроникающих социальных сетей.

Термин «политика постправды» («эра постправды») приобрёл особую популярность в 2016 году в ходе кампании по проведению референдума о выходе Великобритании из ЕС и в ходе президентских выборов в США.

Оксфордский словарь английского языка назвал слово post-truth («постправда» или «постистина») словом 2016 года.
Источник

pinson

Mood board

But there she was, at registration. My Best Friend To Be. My inspiration, my living mood board.

Но она была там, на регистрации. Моя Будущая Лучшая Подруга. Мое вдохновение, мой живой калейдоскоп настроений.

Mood board (англ.) - доска настроения. Тип коллажа, состоящий из изображений, текста и образцов объектов в композиции. Может быть по заданной теме или состоять из любых материалов, выбранных случайным образом.

pinson

Pathetic

It was pathetic, I thought. It couldn’t really be a friendship at all, more like a form of hero worship, or slavery.

Жалкое зрелище, думала я. Совсем не похоже на дружбу, скорее что-то вроде преклонения или рабства.

Pathetic - наряду с трогательный, патетический, частое значение - жалкий, убогий, несчастный.

Интересное словосочетание Pathetic fallacy - антропоморфизм, перенесение человеческого образа и его свойств на неодушевленные предметы, одушевленные существа, явления и силы природы, на абстрактные понятия и др.

Отдельно слово fallacy - заблуждение, ошибочность.