Category: напитки

Category was added automatically. Read all entries about "напитки".

pinson

Trois-six

À part ce léger défaut, commun à tous ses compatriotes, qui, de temps immémorial, ont eu un faible pour les chandelles et le trois-six, Rapopoff était le plus fidèle des serviteurs.

Если не считать этот мелкий недостаток (поедание всякой дряни вроде вазелина и касторки), свойственный всем его соотечественникам (!), которые с незапамятных времен имели с слабость к свечам и водке, Рапопов был самым преданным слугой.


Каково! Русские, оказывается, любят закусить водку свечкой.

Trois-six (фр.) - водка, производимая в Нормандии. Название (три-шесть) происходит от состава - три части воды на три части спирта.
В XIX-м и начале ХХ-го вв. водку Trois-six (92-95 гр.) и La fine (65-70 гр.) продавали в общественных местах, которые после так и стали называться. Цена "Труа-сис" и "Ля фин" различалась, и покупатель, чтобы убедиться, что в бочке действительно "труа-сис", разбавлял водку 3/6. Настоящая "труа-сис" становилась 45 градусов и могла гореть, тогда как "Ля фин" становилась всего лишь 35 градусов и не горела.




В Wiktionary приведена цитата из французского перевода "Мертвых душ":
J'ai pour voisin un capitaine (...) Un grand amateur de trois-six à en juger par sa trogne cramoisie (...)
(перевод Henri Mongault, 1949)
Оригинал:
Вот возле меня живет капитан (...). С лица весь красный; пеннику, чай, насмерть придерживается.
(Н.В.Гоголь "Мертвые души", том 1, глава 6)

Пенник - крепкое хлебное вино. 

pinson

Elderflower cordial

Last week, when we concluded our latest case at the firm, I decided to go for a rare drink (elderflower for me) with my colleagues.

На прошлой неделе, когда мы завершили текущее дело в нашей фирме, я в кои-то веки решила пойти выпить с коллегами. Я пила бузинный лимонад.

Elderflower cordial - тонизирующий безалкогольный напиток из цветков бузины черной.




Кратенькая статья на русском
Чуть длиннее на английском
pinson

Три разных причастия

La présence réelle ou non du corps et du sang du Christ dans le pain et le vin lors de l’office religieux cristallise les divisions
chrétiennes entre partisans de la transsubstantiation (les catholiques), adeptes de la consubstantiation (les luthériens) et adeptes
de la doctrine sacramentaire (les calvinistes qui appellent « Dieu de pâte » l’hostie des papistes).

Понятие о том, действительно ли кровь и плоть Христа присутствует в вине и хлебе во время причастия, является основным в различии между христианами, приверженцами транссубстанциации (католиками), адептами консубстанциации (лютеранами) и адептами доктрины о таинствах (кальвинистами, называющими облатку папистов "Богом из теста").

Транссубстанциация - претворение хлеба и вина в тело и кровь Христа. Т.е. для католиков хлеб и вино причастия действительно являются телом и кровью Христа.

Консубстанциация -
поздне-средневековый взгляд на таинство причащения. До тех пор, пока "субстанция" хлеба и вина не пресуществилась в тело и кровь Христовы, они сосуществуют или объединены в единстве одного с другим: хлеб - с телом и вино - с кровью. Этот термин иногда используется для описания лютеранской концепции причастия.
Т.е. для лютеран хлеб и вино не являются самой кровью и телом Христовым, а только содержат их.

Доктрина таинств (У.Цвингли) сводится к тому, что само таинство как таковое всего лишь символический жест, знак верности жертве Христа.
Т.е. для кальвинистов хлеб и вино причастия предметы чисто символические, необходимые для ритуала, но не содержащие никакой мистической субстанции.
pinson

Waldmeister - ясменник душистый

По немецкому в теме «Еда и напитки» проходим Bierlexicon. Среди кратких описаний разных сортов пива попалось следующее:

Berliner Weiße mischt man oft mit Himbeer- oder Waldmeistersaft. Sie ist dann rot oder grün. Berliner Weiße ist ein Leichtbier und schmekt süß.
(Берлине Вайсе часто смешивают с малиновым сиропом или сиропом ясменника душистого, отчего оно приобретает красный или зеленый цвет. Вайсе – легкое пиво и сладкое на вкус)

Waldmeister – ясменник душистый (Asperula odorata L.)
Однако Мультитран первым значением дает - тархун (Artemisia dracunculus), а это уже совсем другая травка.
Вот эта запись посеяла во мне сомнения - ясменник в пиве или тархун все-таки?
http://mezhaka.livejournal.com/70008.html