Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

pinson

Зенитные дожди

В воскресенье были в гостях, откуда вернулась с книгой 1953 г.


Пока ехали домой, прочла:
"Люди даже не думали найти истоки той реки, которой они были обязаны всем и которая, будучи самой удивительной из всех рек, несла воды южных дождей через пустыню и покрывала плодородным илом прибрежную полосу реки и ее веерообразную дельту".
И сноска к этому:
Автор имеет в виду реку Нил, которая, протекая через пустыню и не имея ни одного притока на протяжении более 1500 км вверх от устья (чьего устья???), в самое жаркое время (июль-ноябрь) испытывает период  половодья. Выяснением причин этого явления занимались многие ученые древнего и нового времени, но правильный ответ был дан только когда были открыты истоки реки, получающие летом питание от зенитных дождей.

В рунете не нашла "зенитных дождей". А на Zenithal rains попалась статься из метеорологического глоссария.
Зенитные дожди - сезоны дождей в тропиках и субтропиках, которые повторяются ежегодно или раз в полгода, когда солнце ближе всего к зениту.

Слово зенит произошло от неточного прочтения арабского выражения سمت الرأس (сэмт ар-ра’с), означающего «направление на голову» или «путь над головой». В средневековье в течение XIV века это слово через латынь и, возможно, через староиспанский попало в Европу. Оно было сокращено до сэмт («направление») — samt и с ошибками написания трансформировалось в сенитsenit. Через старофранцузский и среднеанглийский слово сенит окончательно превратилось в XVII веке в современное слово зенит. (Википедия)

The word "zenith" derives from an inaccurate reading of the Arabic expression سمت الرأس (samt al-ras), meaning "direction of the head" or "path above the head", by Medieval Latin scribes in the Middle Ages (during the 14th century), possibly through Old Spanish.[1] It was reduced to "samt" ("direction") and miswritten as "senit"/"cenit", the "m" being misread as "ni". Through the Old French "cenith", "zenith" first appeared in the 17th century (английская Википедия) - видимо, наши перевели оттуда.
pinson

Почтить карш и шиверы

Под глубоким впечатлением от встречи в клубе "Татьянин день", где выступала Таня Буслова, которая этим летом объехала множество городов - Иркутск, Ялуторовск, Тобольск, Петровский Завод, Чита, Красноярск (?)... - по следам декабристов, и которая рассказала нам об истории восстания и показала фотографии, сделанные ею в музеях всех этих городов, я взялась читать мемуары Полины Анненковой-Гебль, француженки, жены И.А.Анненкова, которая не вышла за него, когда он был богат и свободен, родила дочь вне брака, но добилась от Николая I разрешения выйти за него замуж и следовать за ним в Сибирь после его ареста и заключения в крепость. Потрясающая женщина потрясающей силы воли и духа.
После того, как через сколько-то лет декабристов отпустили на вольное поселение, Анненкову было предписано ехать в Иркутск, а оттуда в Бельск. У них на тот момент трое малолетних детей (старшая дочь, рожденная вне брака, осталась в Москве у матери Анненкова) и Полина опять на сносях. После прибытия семьи в Иркутск, когда они чуть не утонули при переправе через Байкал, комендант требует немедленного отъезда Анненкова в Бельск. Тот просит оставить его до родов жены, которая сильно больна. Комендант не внемлет. Анненков уезжает один и сколько-то времени живет в этой глухой деревне (Бельске), где нет врачей - потому и не хотел везти туда жену до родов - а население состоит из беглых каторжников. Вследствие болезни и жестоких волнений о муже у Полины преждевременные роды (уже не в первый раз. И даже не во второй), родились двое близнецов, которые прожили всего несколько дней...

Из письма декабриста, врача, Ф.Б.Вольфа - Анненковым:
"Мы непременно увидимся с вами до вашего отъезда. Я приеду провести с вами несколько дней, чтобы встретить волны Белой и почтить карш и шиверы. Это будет грандиозно. Вы - на веслах, а я - опытный кормщик - я буду управлять лодкой против всех подводных камней и скал. Петр Федорович Громницкий, ловкий охотник, будет давать промах при каждом выстреле. Жох и дичь будет улетать, чтобы тихо и спокойно умереть от старости".

Что такое шивера (почему-то в Вики ударение на "и", хотя, по-моему, все ударяют на "е") я знала, а про карш вычитала у Даля.
Карча - сиб. карша вост. коряга, корга, суковатый пень, ветвистый обломок, целое дерево с кореньями, подмытое и снесенное водою; замоина, замытое в песок под водою дерево, опасное для рыболовов и для судов. Каршевать - вытаскивать карши, очищать реку, озеро от каршей. В малых рыболовных озерах каршуют каждую межень.


  
pinson

"Патриотизм" Юкио Мисима

Я знала о судьбе и взглядах Мисимы, и у меня лежала его книга "Жажда любви", к которой я боялась подступиться из-за... см.первую часть предложения. И вот перед японской встречей в лит.клубе я решила настроиться на японский лад и прочесть что-то очень японское. В сборнике "Мир по-японски" я выбрала рассказ Мисимы "Патриотизм"...

Не могу припомнить, чтобы мне когда-нибудь было физически плохо от прочтения книги. Помню, что были настоящие слезы после книги "Ковер-самолет до Багдада". Но чтобы так скрутило внутренности и затошнило, такое было впервые.
Если временно как бы заслонить от себя натурализм текста, фанатичная одержимость идеей просто звенит в каждой фразе. Все происходит очень неторопливо и тихо, без суеты, но вся атмосфера творящегося просто пропитана какой-то неумолимостью, неминуемостью. Я бы сказала "обреченностью", но это не то. Обреченность подразумевает жалость к персонажу, а эти двое, думаю, сочли бы жалость к себе оскорблением.

Приведу немного отрывков. Перевод Г.Чхартишвили

Collapse )
pinson

Poivrière

Extérieurement, cette cellule correspondait à une poivrière accrochée à l’un des angles du clocher.

Poivrière (фр.) - дословно "перечница". Орудийная башня, также "турель" (от фр. tourelle - башенка), отступающая вверх от стены или крыши башенка, характерный элемент средневекового замка. Во время осады из турели велись обстрелы прилегающей стены. В мирное время сохранились, как декоративный архитектурный элемент.

Турели в Шенонсо

pinson

Екатеринбург, день второй, музей истории и археологии Урала.

День второй был 16 октября, если не путаю.
После Музея золота мы вернулись в Екатеринбург. Музеев в городе очень много, я уже не помню, чья была идея пойти именно в "истории и археологии", возможно, Машина. Но не суть. Туда мы пошли с обоюдной охотой :-)

Музей большой и интересный. Экспозиция занимает 5 этажей. 4 надземных и 1 цокольный. Археология и история сверху, а на цокольном этаже выставка, посвященная царской семье.



Collapse )
pinson

Pierre de touche - пробирный камень

Ночью в замок американского миллиардера ворвались грабители и попытались похитить золотой бюст с изумрудными глазами. Злодеев спугнули, и они скрылись с пустыми руками. Однако бюст бесследно исчез. Тщательнейшие поиски не дали никаких результатов. Куда же мог деться такой большой кусок золота? Вы уже догадались? Конечно! Вы правы. Именно так злоумышленники и обвели всех вокруг пальца... ;-)

M. Bondonnat ne répondit pas. Il s’était penché sur le bord de l’auge, où il restait encore un peu de liquide. Il en puisa quelques gouttes à l’aide d’une spatule, puis il prit des flacons de réactif dans une armoire, une pierre de touche dans une autre, et se livra à certaines manipulations qu’Oscar et le cosaque suivaient avec curiosité.

Господин Бондонна не ответил. Он cклонился над чаном, где еще оставалось немного жидкости. Собрав несколько капель пипеткой, он достал из шкафа реактивы, взял пробирный камень и принялся производить некие манипуляции, за которыми с любопытством следили казак и Оскар.

Пробирный камень (Лидийский камень, Лидит) — небольшой брусок тёмного камня, такого как слабометаморфизированный, тонкозернистый, углистый, кремнистый сланец, который используется для определения пробы благородных металлов. Он имеет мелкозернистую поверхность, на которой мягкие металлы, в частности золото, оставляют видимые следы. Поскольку золото разных проб имеет разные цвета, неизвестный образец можно сравнить с образцами известной чистоты. Для более точного анализа можно использовать кислоты: след будет реагировать по-разному на определённые концентрации азотной кислоты или царской водки, тем самым определяя качество золота.

Согласно Горной энциклопедии (1984—1991), основными требованиями к пробирному камню являются: твёрдость по минералогической шкале 4,6-6,5; химический состав SiO2 75-90 %, С 8-23 %, примеси (Al, Fe, Ca, Mn, S, Na и другие) не более 2 %. Пробирный камень должен быть без трещин и не должен вступать в реакции с неорганическими кислотами и их смесями. На территории России горные породы, соответствующие данным требованиям, встречаются на Урале, на юге Камчатки, в Карелии и в Забайкалье в районе реки Усть-Баргузин.

В 1879 году русский геолог Александр Иностранцев открыл и изучил горную породу, обладающую свойствами пробирного камня, и дал ей название шунгит.

pinson

Междометие "Ба!"

Ни для кого не секрет, что один язык заимствует у другого не только существительные и прилагательные, но и междометия. Например, я впервые услышала "Упс!" в 1992 году от парня, с которым тогда гуляла, и который недавно приехал из Америки, где прожил пару лет.
Теперь "Упс" звучит сплошь и рядом, оно перешло в русский и почти всем понятно. А кому не сразу непонятно, тот догадается.

Междометие "Ба!" я всегда считала чисто французским, потому что впервые встретила его в "Отверженных". И потом регулярно встречала именно во французской литературе. Мне в первый раз оно показалось очень странным. Как может простой слог "Ба" что-то выражать, было непонятно.

Но сказать я хотела другое. Читаю скандинавский роман про XIX век, и вдруг там малограмотный деревенский мальчик произносит: "Ба! Какие люди".
Не странно ли это звучит?
И да. Еще он там употребляет выражение "прикалываются".

pinson

Cuir de Cordoue

Le mobilier était digne des chefs-d’oeuvre qui l’entouraient : d’admirables crédences gothiques, des bahuts italiens du XVIᵉ siècle, aux curieuses incrustations, des fauteuils espagnols en ébène et cuir de Cordoue (...)

"Мебель была под стать окружавшим ее шедеврам: великолепные готические серванты, итальянские сундуки XVI в. с драгоценной инкрустацией, испанские кресла из эбенового дерева и кордовской кожи (...)

Cuir de Cordoue - également nommé guadamacile, est un cuir d’apparence doré, de couleur et ayant un aspect de cuir repoussé (en relief, par gaufrage). Il sert à tapisser des murs mais aussi des sièges, gainer des meubles ou recouvrir des paravents.

Кожаные обои — разновидность обоев, получившая широкую популярность в Европе эпохи барокко. Обычно выполнялись с золотым тиснением, в связи с чем в ряде стран используется синонимичный термин «золотая кожа».

Вероятно, традиция изготовления кожаных обоев уходит корнями в мусульманский период истории Испании, с чем связаны названия данной продукции в Европе: «испанская кожа» (Peaux d`Espagne), «кордовские кожи» или «гадамесские обои». Североафриканские мавры использовали раскрашенные и частично позолоченные обои из тонкой телячьей, овечьей или козьей кожи, которые они завозили и в Испанию. После того, как на обои наносилось листовое серебро или глазурь, их раскрашивали. (Википедия)

Не совсем корректный русский эквивалент. Не просто обои, а именно золоченая тисненая (гофрированная) кожа, которая шла на облицовку стен, а также на изготовление мебели, ширм.