fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

О пользе билингв

Уже писала о том, как перевод на французский поэмы Цветаевой "Молодец" помогает понять не всегда у нее понятное русское.
Билингвы очень полезны. Читая параллельно русский и иностранный текст, замечаешь то, чего не заметил в русском и что за тебя заметил и додумал переводчик.

Имя твое - птица в руке,
Имя твое - льдинка на языке.
Одно-единственное движенье губ.
Имя твое - пять букв.

Dein Name: Vogel in der Hand;
Dein Name: Eiskorn, der Zung eingebrannt;
Knappe Bewegung, der Lippen, jetzt, hier:
Dein grosser Name, Buchstaben,vier

(перевод Sarah Kirsch)

Никогда не обращала внимания, Блок - действительно четыре буквы, а не пять
Tags: Цветаева, билингвы, немецкий язык
Subscribe

  • Французы пожимают плечами, англичане поднимают брови

    Во французских текстах il haussa (eut un haussement d'...) les épaules - самый частый жест у персонажей. Ну, может, и не самый, но меня он…

  • Cinq-Cents

    Когда мне впервые попалось это выражение, и я искала его смысл, то нашла, что так (Cinq-Cents) называлась карточная игра, разновидность безика. По…

  • Еще пара важных слов о "Сирано"

    Совсем забыла добавить, что при подготовке к встрече по "Сирано" я пользовалась вот этим замечательным сборником. Его составитель - главный…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments