fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Categories:

"Патриотизм" Юкио Мисима

Я знала о судьбе и взглядах Мисимы, и у меня лежала его книга "Жажда любви", к которой я боялась подступиться из-за... см.первую часть предложения. И вот перед японской встречей в лит.клубе я решила настроиться на японский лад и прочесть что-то очень японское. В сборнике "Мир по-японски" я выбрала рассказ Мисимы "Патриотизм"...

Не могу припомнить, чтобы мне когда-нибудь было физически плохо от прочтения книги. Помню, что были настоящие слезы после книги "Ковер-самолет до Багдада". Но чтобы так скрутило внутренности и затошнило, такое было впервые.
Если временно как бы заслонить от себя натурализм текста, фанатичная одержимость идеей просто звенит в каждой фразе. Все происходит очень неторопливо и тихо, без суеты, но вся атмосфера творящегося просто пропитана какой-то неумолимостью, неминуемостью. Я бы сказала "обреченностью", но это не то. Обреченность подразумевает жалость к персонажу, а эти двое, думаю, сочли бы жалость к себе оскорблением.

Приведу немного отрывков. Перевод Г.Чхартишвили


"28 февраля 1936 года, на третий день известных событий, поручик гвардейского транспортного батальона Синдзи Такэяма, потрясенный известием о том, что его ближайшие друзья оказались в числе заговорщиков, не в силах смириться с приказом о подавлении мятежа, в одной из комнат своего особняка (дом шесть по улице Аоба, район Ёцуя) сделал харакири собственной саблей; его супруга Рэйко последовала примеру любимого мужа и тоже лишила себя жизни. В прощальной записке поручика была всего одна фраза: "Да здравствует императорская армия!" Жена тоже оставила письмо, в котором приносила извинения родителям за то, что уходит из жизни раньше их, и заканчивала словами: "Настал день, к которому должна быть готова жена офицера". Последние минуты жизни мужественной пары были таковы, что дрогнуло бы даже самое каменное сердце Поручику исполнился тридцать один год. Рэйко - двадцать три. Со дня их свадьбы не прошло и полугода."

Это всего лишь пролог. А затем следует история недолгого супружества и подробное описание того самого дня. Поминутно.

"Она взяла крота (фарфоровую фигурку) в руку, но мысленно была уже далеко от своего детского увлечения; ее глаза видели ослепительное сияние Великого Смысла, олицетворением которого являлся муж".

Но перед смертью еще была ванна и последняя физическая близость. И Рэйко плакала.

"Кожа поручика отливала цветом спелой пшеницы, живот был прикрыт рельефным панцирем мускулатуры (Мисима и сам исповедовал культ красивого мускулистого тела). Глядя на эту крепкую плоть, Рэйко представила ее искромсанной и растерзанной. Слезы ручьями хлынули из глаз, и она долго целовала живот мужа".

Но ничто не длится очень-очень долго.

"Когда поручик наконец оторвался от тела Рэйко, это не означало, что он насытился. Его вынудило остановиться опасение израсходовать силы, которые понадобятся для харакири. И еще ему не хотелось, чтобы последние прекрасные моменты их любви поблекли, размытые пресыщением".

"- У меня нет секунданта, поэтому резать буду глубоко. Наверно, зрелище будет не из приятных, но ты не пугайся. Любую смерть страшно наблюдать со стороны. Пусть это не лишит тебя мужества, хорошо?
- Хорошо, - низко склонила голову Рэйко.
Глядя на стройную фигуру жены, облаченную в белые одежды, поручик вдруг почувствовал, что его охватывает странное хмельное возбуждение. Сейчас она увидит мужа в новом качестве, исполняющим свой воинский долг".

Дальше цитировать не буду, ибо это просто физически тяжело. Дальше еще 6 страниц детального описания харакири, чувств Рэйко и ее смерти, которая, кстати сказать, уложилась лишь в один последний абзац.

Tags: Юкио Мисима, японская литература
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments