fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Categories:

Neurasthénie

(...)Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра1
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,

Но к жизни вовсе охладел. (...)
А.С.Пушкин "Евгений Онегин", глава 1, строфа 26

Некий эксцентричный, баснословно богатый лорд скучает и придумывает себе развлечения одно экстравагантней другого. И вот довелось ему поплыть за океан, разгромить на одном острове разбойничье логово.

Voilà, s’écria-t-il, ce qui s’appelle une vraie bataille. Si j’avais souvent des journées comme celle-ci, je crois que le spleen, ou, pour être plus moderne, la neurasthénie qui me tourmente, aurait vite fait de disparaître.

- Вот что значит настоящая битва, - воскликнул он. - Побольше бы таких дней, и думаю, что сплин, или, выражаясь современным языком - депрессия, которая меня мучает - быстро бы прошла. 


Neurasthénie (фр.) - разг. хандра, депрессия. Faire de la neurasthénie - хандрить

Tags: gustave le rouge, ложные друзья переводчика, французский язык
Subscribe

  • Serpent cercueil

    Так вот где таилась погибель моя! Мне смертию кость угрожала!" Из мертвой главы гробовая змея, Шипя между тем выползала. В тексте попалось:…

  • Педомантия, ou dis-moi comment tu marches...

    ...et je te dirai qui tu es! Строго говоря - если тут вообще можно говорить строго - "педомантия" это гадание по стопе, по линиям…

  • Poivrière

    Ext é rieurement , cette cellule correspondait à une poivri è re accrochée à l’un…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments