fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Categories:

Neurasthénie

(...)Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра1
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,

Но к жизни вовсе охладел. (...)
А.С.Пушкин "Евгений Онегин", глава 1, строфа 26

Некий эксцентричный, баснословно богатый лорд скучает и придумывает себе развлечения одно экстравагантней другого. И вот довелось ему поплыть за океан, разгромить на одном острове разбойничье логово.

Voilà, s’écria-t-il, ce qui s’appelle une vraie bataille. Si j’avais souvent des journées comme celle-ci, je crois que le spleen, ou, pour être plus moderne, la neurasthénie qui me tourmente, aurait vite fait de disparaître.

- Вот что значит настоящая битва, - воскликнул он. - Побольше бы таких дней, и думаю, что сплин, или, выражаясь современным языком - депрессия, которая меня мучает - быстро бы прошла. 


Neurasthénie (фр.) - разг. хандра, депрессия. Faire de la neurasthénie - хандрить

Tags: gustave le rouge, ложные друзья переводчика, французский язык
Subscribe

  • Заплыв "Текстильщик-Шапкин мост", Клязьма

    Мне очень хотелось прокатить на лодке кого-нибудь из детей. Это же всегда незабывамые воспоминания. А воспоминания это то, что мы должны старательно…

  • Французского с нижегородским...

    С утра шли с подружкой играть в пинг-понг. Во дворе попалась такая машина :-)

  • Зимний портал

    В прошлое воскресенье был самый обильный снегопад. Я взяла фотоаппарат и пошла в 22-этажный дом, чтобы сфотографировать город с высоты. Чтобы…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments