fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Люси Фоли, словарик-6


tumbler - стакан для вина (before he passed out he’d thrown his tumbler at the tele­vision, enjoyed the sound of it shattering the screen)
fly - ширинка у брюк
swept along - увлечь, заинтересовать
undertow - отступающая волна (That the affair – because that’s what it became – swept me along with it, strong as an undertow)
I wouldn't put anything past her - от нее всего можно ожидать (I wouldn’t put that much past her at this point)
gradient - уклон, скат (the gradient is almost too much for my hiking boots)
ominously - зловеще (The stone I’m standing on rocks beneath my weight ominously)
the penny drops - наконец, доходит (Actually, whatever is within, bulging through the clear wrapping, looks a little like sugar: some whitish substance. And then the penny drops)
sleeping rough - спать под открытым небом (He looks like someone who has been sleeping rough)
oblivion - небытие (I think of the oblivion I have contemplated in the past: the pills, the bridge)
dry-stone wall - сухая каменная кладка (I build a mean dry-stone wall)
Duh
- ну так, разумеется (Iain doesn’t say anything. But he does give me a look. Duh.)
inch - медленно двигаться (I inch a hand up my body, towards my pocket)
dressing - перевязка (And at my insistence he makes a dressing, ripping a piece of fabric from the bottom of his own shirt, pressing it to Iain’s shoulder beneath the jacket, to stop the bleeding)
beyond the pale - за пределами дозволенного (There seems to be a genuine repugnance about the way he says ‘killed’ – as though it really is something he sees as beyond the pale)
stash - тайник (That was why I moved the stash)
dowdy - неряшливо, безвкусно одетый (Much younger looking, much dowdier looking)
drippy - бесполезный, глупый (How she, Emma, Mark’s drippy little girlfriend, who I’ve only known for three years, came to be my stalker)
see past - смотреть сквозь пальцы (Would they, essentially, see past the brilliance of my academic record, and see the real me (whoever that was)?)
make of - сделать вывод, расценивать (I wondered what they would make of it if I told them my real hobbies)
dreaded - вселяющий ужас, кошмарный, пугающий (When it came to the dreaded interview I got away with it)
rote - механическое запоминание, зубрежка (all borrowed from interviews with various film directors and learned, rote)
blissful - блаженный, счастливый (I nodded, still numb with blissful surprise)
sounding board - тестовый слушатель; наперсник; звукоотражатель (She was happy to have a mirror, a sounding board)
chat up - флиртовать, приударять (but spent most of the evening trying to chat her up)
discrepancy - несответствие, противоречие (To notice any discrepancy, or lack)
mood board - доска настроений (My Best Friend To Be. My inspiration, my living mood board)
double take - удивленный повторный взгляд (And then she’d stop and do a double take when she saw me)
conspic­uously - ясно, заметно, очевидно (Her clothes almost conspic­uously unfashionable)
lank - жидкий, тонкий (awkward, lank-haired Katie)
allure - привлекательность, обаяние, шарм (absorbing some of her allure)
poking out - торчать откуда-то (a hairband poking out of the top of the bag she left on a café table while she went to the loo)
divey bar - дешевый бар (
have a thing for - быть без ума
drugs bust - операция по изъятию наркотиков (A murder and a drugs bust, all from the same serene almost-wilderness)
in limbo - состояние погруженности в себя (Both of us, I think, have been living in limbo)
at the drop of a hat - без колебаний, с готовностью и немедленно (No one would offer her best dress to borrow at the drop of a hat)
post-truth - квазиреальность, постправда (But we live in a post-truth world)
lap up - принять с энтузиазмом, попадаться на крючок, заглотнуть наживку (The jury lapped it up)
serve time - отбыть наказание в тюрьме (People like them just don’t serve time)
lithe - грациозный, стройный (though with the lithe yoga instructor at the city gym he used to visit)



Tags: lucy foley, словарик
Subscribe

  • И семь талантливых кошек...

    Напеваю я, выпуская с утра кошек из ванной. Я их там запираю, чтобы не носились галопом по коридору, не скребли в дверь, не мешали спать, и чтобы не…

  • Бойтесь дев в окно глядящих :-)

    Призвание людей, рожденных под знаком Девы, наводить порядок в этом несовершенном мире. Бабушка смотрит в окно. Мимо нашего дома идут бабушка с…

  • Магазинные контрасты

    Перед 8 марта покупатели покупают много покупок. Вчера одна девушка накупила товара на 17 тыс.руб. - подарки друзьям за границу - 4 шелковых платка…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments