fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,

Люси Фоли, словарик-5

liberally - щедро, не скупясь
gulp down - проглатывать, жадно глотать
drink oneself into - допиться до (There’s some enforced jollity as Julien carries a bottle of champagne around, pouring liberally, but everyone seems to be gulping it down, hardly tasting it, as though they are trying to drink themselves into the spirit of things)
a fine one to talk - чья бы корова мычала; кто бы говорил (
What has got into me? And, after all, I am a fine one to talk)
perversely - неуклюже, топорно; противоестественно
per se - собственно (
have a go at - наезжать, докапываться (
To her credit, Emma barely seems to notice when Miranda has a go at her)
put up with - мириться, терпеть (
dysfunc­tional family - неблагополучная семья
long for - ужасно хотеть
top up - доливать (She keeps insisting on getting up and topping up glasses)
off-the-shoulder - с открытыми плечами
shimmer - мерцание, слабый отблеск (can’t match Miranda’s glamour, but her off-the-shoulder gunmetal dress has a bit of a shimmer to it)
if anything - даже наоборот (He makes a kind of gagging sound, but she doesn’t relent. If anything, I think I see her give the base a further thrust with one manicured hand)
egg on - подначивать, подзадоривать
stand to attention - стоять по стойке смирно
cut in - вмешиваться (‘Yes,’ Nick cuts in. ‘Miranda – she might freeze to death.’)
shit-hot - офигенный, чертовски хороший (I’m a shit-hot lawyer, in fact – I never let the other side win)
shaking dice - встряхивать игральные кости
strolling around - гулять (Giles, meanwhile, is strolling around the room, drinking straight from an open bottle of champagne)
blearily - сонно, мутным взглядом (
off the cuff - с налета, наобум, не думая (You say things off the cuff)
berth - пространство для маневра (There’s Heather, in the office, but she gives him a wide berth)
clean slate -  чистый лист, незапятнанная репутация (‘The boss,’ said the suit who interviewed him, ‘doesn’t mind about all that. He wants you to feel you have a clean slate here.’)
small hours - первые часы после полуночи; предрассветные часы
pugnacious - драчливый, сварливый (There was a pugnacious twist to his face)
square up - устанавливать точно под прямым углом (The man’s face, beer-stale, was squared up to his own)
lure - приманка, соблазн
lose it - потерять контроль (That was when he had lost it properly, according to the eyewitnesses)
get a rise out of - провоцировать, раздразнить, разозлить (From what he says, that man was trying to get a rise out of him, pushing all his buttons)
in spite of - наперекор

to be drawn to - иметь влечение, испытывать интерес (You are drawn to this man, in spite of yourself – therefore you are trying to excuse the inexcusable)
getting your knickers in such a twist - нервничать, расстраиваться (I don’t know why you’re getting your knickers in such a twist. It happened a million fucking years ago)
have a thing about - помешаться, боготворить, зациклиться
wire wool - проволочная мочалка (для чистки кастрюль) (like my insides and my throat have been scoured with wire wool)
steel oneself - закаляться, ожесточаться, приучать себя, собраться с духом (The cold hits me like a slap. I steel myself against it.)
berate - ругать, бранить, обвинять (
prank - разыграть (I almost expect them to both suddenly crack grins and congratulate themselves on pranking me, as they did at the surprise party for my thirtieth birthday)
slave away - надрываться, вкалывать, впахивать (The case was over, I was going home – except that nothing was waiting for me there beyond a fridge with some curdled milk in it, if I was lucky, and a prime but utterly uninspiring view of the very square mile I slaved away in daily)
relish - наслаждаться (late at night, or early morning, times when I doubt Miranda would have relished a phone call)
crawl - мурашки по телу (The thought of going back there suddenly made my skin crawl)
spirits - крепкие напитки (I never drink whisky. I hardly ever drink spirits, to be honest)
second-guessing - домысливание (For once, I didn’t find myself second-guessing, assuming he was asking out of politeness)
come on to - заигрывать, приставать (The last night. She came on to me)
utter failure - полный провал (I felt like an utter failure, a disappointment)
sentence - приговор, наказание (Do people still get lighter sentences for crimes of passion?)
screw over - одурачить
sodding - долбаный, хренов, чертов (I’ll log on to your precious bloody Wi-Fi and send a sodding email right now)
have one up on - иметь преимущество, превосходить (About, for once, having one up on her?)
assignation - тайная встреча, любовное свидание (not with an assignation in mind)

Tags: lucy foley, словарик

  • Чомга на плавнях

    Хочется потихоньку переползать из фейсбука обратно в жж. От калейдоскопа фейсбучных новостей голова слегка крУгом. Самое важное там для меня -…

  • Нефелогилея, облачный лес

    Так понравилось слово, что не могу не записать! Сегодня в ФБ читала рассказ орнитолога и замечательного художника-анималиста Евгения Коблика о…

  • Побег на природу

    При таком солнце и синем небе сидеть дома?! Дудки! Я сбегала на пруд и в парк за больницей. Пофотографировала птичек. Люди гуляют. Мало, но есть. В…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.