fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Кивнуть глазами

Когда-то у Варгас попалось (не помню, как точно по-французски): Адамберг кивнул ресницами. Меня так поразил этот образ, он показался таким метким, что я в переводе так и оставила. Так ведь и бывает в жизни. Разговариваешь, к примеру, по телефону, а тут кто-то рядом о чем-то спрашивает. И ты в ответ "киваешь ресницами", а не всей головой, потому что всей неудобно.
Но редактор мне это тогда вымарала, отметив жирным знаком вопроса. И я, поразмыслив, решила, что она, как более опытный человек, права.

И вот мне у Герцена встречается прекрасное! Он описывает революционеров, которым важна лишь внешняя атрибутика революционной игры. "Кофейные агитаторы и революционные лаццарони".

Одни из них делаются вечными заговорщиками, меняют по нескольку раз квартиру и форму бороды. Они таинственно приглашают на какие-то необыкновенно важные свидания, если можно, ночью или в каком-нибудь неудобном месте. Встречаясь публично с своими друзьями, они не любят кланяться головой, а значительно кланяются глазами.

"Былое и думы" т.2
Tags: fred vargas, Герцен
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Синичка

    Забирали сегодня с дачи яблоки. Насыпали семечек в кормушки, тут же налетели синички.

  • Discrimination не то, чем кажется

    Owls are not what they seem - отличное название для сборника ложных друзей переводчика :-) Встретилось в главе про американского лесного дрозда:…

  • Turdus philomelos - дрозд песню любящий

    В русской википедии обычно не встретишь пояснения к латинскому названию птиц. А в английской оно есть почти всегда. С латинскими названиями часто…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments