Русский синодальный перевод:
Зубы твои как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят и бесплодной нет между ними
Абсолютно непонятный образ. Каждому зубу (овце) соответствует еще два зуба (ягнята)?
Engish standard version
Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young
Тут немного яснее, потому что говорится не об отсутствии бесплодия у овец, а о том, что ни одна не потеряла ягненка. То есть, все зубы целы! Но зубы - это ягнята. А овцы - это что? Дёсны?
Bible de Jérusalem (французский перевод)
Tes dents, un troupeau de brebis tondues qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n’en est privée.
Убрали ягнят и сразу все стало ясно! - Твои зубы стадо стриженных овец, выходящих из купальни. У каждой есть близняшка, ни одна не лишена ее.
Иными словами - каждому твоему зубу (снизу, например), ma Bien-Aimée, соответствует другой зуб (сверху).
Зубы в любви очень важны. В "Belle du Seigneur" Солаль не раз подчеркивает, что у него их именно тридцать два. У каждой овечки по подружке. А в мрачные минуты сомнений резонно размышляет, полюбила бы Ромео Джульетта, не будь у того двух передних зубов.