fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Category:

"Тринадцатая сказка" Дианы Сеттерфилд, переводчик дешевопродан

Текст книги наполнен движениями и звуками.

"Из экипажа вышла женщина, четким движением оправив юбку" (Эстер)

Ребенок издавал гукающие звуки (новорожденная Изабелла на столе отца)


"...ваши персонажи основаны на реальных людях" (глава "Письмо")

"глубинное волнение, зыбью восходящее к вискам"  (там же, из письма Виды Винтер)

"Я невольно вспомнила выражение "Глаза - это врата души" ("Письмо", в конце) 

"Строгий платяной шкаф и гладкий туалетный столик лицемерно намекали (!) на возможность найти здесь одежду и привести в порядок свою внешность, но, даже не зная заранее, ты уже догадывался, что за этими дверцами и внутри этих выдвижных ящиков находится (!) только пустота ("История Маргарет")

Пространство между полом и низом кровати (там же)

...они (молодежь на пикнике) старательно симулировали веселое оживление в надежде на то, что это притворство каким-то образом трансформируется в реальность ("Мы приступаем...")

Я успешно пошевелила ногой, и на лице человека изобразилось огромное облегчение ("Дружелюбный великан")

Его ноги безупречно протанцевали между многочисленными препятствиями и поскакали вверх по лестнице, тогда как его торс спокойно плыл над ними, словно не имея никакого отношения к череде стремительных движений, совершаемых нижней частью тела ("Дружелюбный великан")

Нажим на мое одеяло исчез вместе с ночным кошмаром ("Могилы", предпоследний абзац)

...ее волосы были не особо светлыми... ("Появляется Эстер")

Одежда - от туфлей до шляпки - имела столь же неопределенную окраску. (там же)

...она прятала ее (серебряную нить) в карман, чтобы потом добавить в свою коллекцию всяких блескучих безделок... (там же)

Каждая пора на ее коже, каждая деталь ее прически и одежды была как будто подсвечена. Некое излучение распространялось и от ее ручной клади. (там же)

И вдруг - мурашки по спине, реакция тревоги. ("Пять нот")

- Это только предположение, - поспешила добавить жена (доктора), легким взмахом руки дезавуируя предыдущую фразу ("Эксперимент")

За отсутствием существенного влияния со стороны родителей или иных лиц, развитие девочки полностью определялось ее близнецовым статусом. ("Эксперимент")

Еще один резкий взмах руки аннулировал и эту попытку (попытку Аврелиуса закончить фразу, "Как миссис Лав распускала вязание")

ПОКА ДОЧИТАЛА ТОЛЬКО ДО ЭТОЙ ГЛАВЫ, НО НЕ СОМНЕВАЮСЬ, ЧТО ЕЩЕ МНОГО ОТКРЫТИЙ ЧУДНЫХ ЖДЕТ МЕНЯ ВПЕРЕДИ 
Tags: переводы
Subscribe

  • Sylvain Tesson "Dans les forêts de Sibérie"/ Сильвен Тессон "В лесах Сибири"

    Сегодняшний пост Евгения Полонского напомнил мне про книгу, которую купила прошлым летом в Орлеане по наводке Гроздановича - Sylvain Tesson…

  • Плевки и пощечины

    "Пан предложил мне тшы тысчонцы. Я плюнул пану в физию!" (фильм "Братья Карамазовы", по памяти) На самом деле поляк соврал.…

  • Отважные велосипедисты

    Безумству храбрых поем мы славу. Glorifiquemos! Летом 2006 г. мы впервые плавали по Ахтубе и во время одной остановки познакомились с узбеком,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • Sylvain Tesson "Dans les forêts de Sibérie"/ Сильвен Тессон "В лесах Сибири"

    Сегодняшний пост Евгения Полонского напомнил мне про книгу, которую купила прошлым летом в Орлеане по наводке Гроздановича - Sylvain Tesson…

  • Плевки и пощечины

    "Пан предложил мне тшы тысчонцы. Я плюнул пану в физию!" (фильм "Братья Карамазовы", по памяти) На самом деле поляк соврал.…

  • Отважные велосипедисты

    Безумству храбрых поем мы славу. Glorifiquemos! Летом 2006 г. мы впервые плавали по Ахтубе и во время одной остановки познакомились с узбеком,…