fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Category:

Линн Виссон и ее книга в клубе переводчиков

Рассказываю по просьбе callasfan , хотя не знаю, насколько это будет интересно человеку, живущему в англоязычной стране.
3 февраля после долгого перерыва состоялась очередная встреча в клубе переводчиков, созданном издательством "Р.Валент" Линн Виссон представляла свою книгу. "Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке"     Книга, на мой взгляд, очень полезна прежде всего тем, кто учит английский как первый язык. А также преподавателям, которые по каким-то причинам не соприкасаются с живым современным английским - не ездят за границу, интернета нет, нет доступа к англоязычной прессе и современной литературе (или им просто лень, такое тоже бывает - хотя этой категории книга вряд ли поможет). Все остальные, кто работает-знает-интересуется этим языком найдут тут много того, с чем уже знакомы, о чем догадывались и к чему уже привыкли. Что вовсе не означает, будто им книга не будет интересна и полезна! То, что многие знают, но о чем не делятся с другими, Линн Виссон собрала в книге, где все очень конкретно, сжато, доходчиво, множество примеров из прессы и живого разговорного языка, нет ненужной теории и даже есть небольшие упражнения. В конце список английских многозначных слов, которые разбираются в книге. Например: air kisses, attitude, bling, celebrate, delicious, edgy, embrace, fuzzy, glamorous, hello, huge, judgmental, please, police, scarf, signature, terrific, virtual, visceral, yummy, zap и другие.

Цитировать можно практически все, но это нереально. Процитирую совсем чуть-чуть.

"При политкорректности все, что связано с value judgments (оценками, оценочными суждениями), по определению, отвергается или осуждается. Поэтому в наши дни слово judgmental, означающее склонность к суждениям, особенно к так называемым субъективным, воспринимается с явно отрицательной нагрузкой, а слово nonjudgmental (свойство характера человека, не навязывющего другим свои моральные принципы) стало положительным термином. В речевой обиход вошло выражение: we need to constantly maintain a nonjudgmental attitude - придерживаться неосуждающего стиля общения. О психологе, которая дает советы женам солдат, воюющих (воевавших) в Ираке, говорят: "she counsels nonjudgmental conversations between spouses".
Что бы человек ни делал - крал, пил, жульничал, - нам надо остаться nonjudgmental, т.е. думать об этом человеке без оценки, что фактически означает "без осуждения", "без критического мнения". Короче говоря, политкорректность в таких случаях приводит к полному отрицанию системы ценностей и оценочных суждений, а само слово nonjudgmental приобретает значение "правильный", "хороший".
 В газетных рецензиях на так называемые модные книги впервые появилось выражение chick lit, которое преимущественно касается художественной литературы, рассчитанной в основном на молодых женщин, которые фокусируются на собственной карьере.
This book comes at time when the world of chick lit is in the copy-cat doldrums (авторы этой литературы повторяют друг друга)
Preppy - молодой человек, который учится в фешенебельной частной школе (prep school - сокращенное от preparatory school). Слово указывает на то, что человек или предмет - чистый, аккуратный, по стилю консервативный.
A preppy shirt - консервативная рубашка, блузка
He has preppy manners - он сдержанный, воспитанный

Продолжать, пожалуй, не буду, всю книгу переписать невозможно, и так, думаю, понятно, что она собой представляет. Если кого-то интересует какое-то выражение или слово, спрашивайте, я посмотрю, рассматривается ли оно в книге.
Там еще отдельно о сокращенных словах, слэнге SMS-ок и т.п. Короче, полезного много!
   
Tags: английский язык, клуб переводчиков, книги
Subscribe

  • Vaisselle plate

    La vaisselle plate et les cristaux étincelaient, et, derrière chaque convive, se tenait un serviteur noir, qui devait…

  • "Озеро Эри" Полин Джонсон

    Эмили Полин Джонсон, англ. Emily Pauline Johnson, известная также под индейским именем Текахионваке, Tekahionwake (10 марта 1861, Чифсвуд…

  • Neurasthénie

    (...)Недуг, которого причину Давно бы отыскать пора, Подобный английскому сплину, Короче: русская хандра 1 Им овладела понемногу; Он…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments