November 16th, 2017

pinson

Turdus philomelos - дрозд песню любящий

В русской википедии обычно не встретишь пояснения к латинскому названию птиц. А в английской оно есть почти всегда. С латинскими названиями часто связаны интересные истории. Я уже писала однажды про песочного переводчика.
Обычно я запоминаю латинские названия птиц, если у меня с их звучанием возникают какие-то ассоциации.
Например, я не помнила название певчего дрозда (теперь запомню) - turdus philomelos - но недавно оно где-то случайно встретилось, и в нем поcлышалось что-то знакомое...



Буквально на днях при переводе английской статьи про соловья встретилось:

"Овидий описал соловья в образе обесчещенной Филомелы (...)".

В "Метаморфозах" Овидия есть жуткая история о дочери царя Афин Филомеле, сестре Прокны. Терей, муж Прокны, воспылал к Филомеле страстью и взял ее силой, а потом отрезал ей язык, чтобы она не проговорилась. Тогда Филомела вышила рассказ о своем бесчестье и передала вышивку сестре. Убитая горем Прокна, чтобы наказать мужа (!) зарезала их малолетнего сына (Филомела помогала перерезать горло), зажарила и подала блюдо мужу. Когда муж все съел, ему открыли правду и кинули к его ногам голову ребенка. Терей в ярости и горе набросился на сестер, но боги превратили всех троих в птиц - мужа в удода, Филомелу в соловья, а Прокну в ласточку (по другой версии Филомелу в ласточку, а Прокну в соловья).
Collapse )