January 13th, 2015

pinson

"Маруся Чурай" Лины Костенко

В життя приходиш чистий i красивий,
З життя iдеш заморений i сивий

                                        Л.Костенко "Маруся Чурай"

Прочитала "Марусю Чурай" Лины Костенко на украинском. Чудовий твiр. Пребываю в полном восторге и восхищении! Это такое сильное, чистое, настоящее! Такая нежная, светлая лирика. Многоцветная палитра оттенков и чувств! Такое все человечное, столько любви. К человеку, к родине, к природе. Чистой, преданной, не ищущей своего. Трагедия и светлое воскресение.
Что-то очень похожее я испытала после "Лесной песни" Леси Украинки. Но мне тогда было лет 16, сам Бог велел так чувствовать. И если я так же чувствую и теперь, это потому что произведение настоящее, вечное.

Потом обязательно напишу подробнее и выпишу все новые незнакомые слова.
Пока только скажу, что мой украинский словарный запас обогатился на такую лексику, как - страта (казнь), отрута (яд), кат (палач), шибениця (виселица), тортуры (пытки) (tortures, фр), зашморг (петля), розпач (отчаяние), проща (богомолье), крук (ворон)... и много, много другого, потом все перечислю.


Трижды по-разному упомянут аист - лелека, буслiк (это по-белорусски) и бузько. А еще его называют чорногуз, бусол и гайстер.

Вже й дикi гуси в небi пролiтали,
Вже й лебедi кричали крiзь туман.
Вже ходять в болотах бiля Полтави
Ходуличник, крохаль i турухтан.