June 9th, 2014

pinson

Доброе слово о переводчиках :-)

(...) а я опустился в кресло, внутренне застегнувшись и пытаясь увлечься книгой, по первым строкам которой видел уже, что предстоит скука счетом из пятисот страниц.
А.Грин "Бегущая по волнам"

Жалейте переводчиков, которым за неимением лучшего приходится переводить всякую литературную шелуху. А также актеров, которым ради заработка приходится сниматься в костюмно-макияжных сериалах.
Сегодня с утра мне очень согрели душу слова моей подруги fiafia, которая, описывая впечатление от книги "Желтые глаза крокодилов" Панколь, сказала следующее:

В ходе чтения не одну минуту памяти я посвятила времени, потраченному двумя моими френдессами на переводы Панколь (одна из них переводила именно "Крокодилов"), и заодно и третьей, прикоснувшейся в своей переводческой карьере к творчеству Леви. Есть и четвёртая френдесса, которая,  если я не ошибаюсь переводила Гранже. Российский читатель! Ты и представить не можешь, через что ради тебя пришлось пройти этим святым людям!