May 7th, 2008

pinson

"Тринадцатая сказка" Дианы Сеттерфилд, переводчик дешевопродан

Текст книги наполнен движениями и звуками.

"Из экипажа вышла женщина, четким движением оправив юбку" (Эстер)

Ребенок издавал гукающие звуки (новорожденная Изабелла на столе отца)


"...ваши персонажи основаны на реальных людях" (глава "Письмо")

"глубинное волнение, зыбью восходящее к вискам"  (там же, из письма Виды Винтер)

"Я невольно вспомнила выражение "Глаза - это врата души" ("Письмо", в конце) 

"Строгий платяной шкаф и гладкий туалетный столик лицемерно намекали (!) на возможность найти здесь одежду и привести в порядок свою внешность, но, даже не зная заранее, ты уже догадывался, что за этими дверцами и внутри этих выдвижных ящиков находится (!) только пустота ("История Маргарет")

Пространство между полом и низом кровати (там же)

...они (молодежь на пикнике) старательно симулировали веселое оживление в надежде на то, что это притворство каким-то образом трансформируется в реальность ("Мы приступаем...")

Я успешно пошевелила ногой, и на лице человека изобразилось огромное облегчение ("Дружелюбный великан")

Его ноги безупречно протанцевали между многочисленными препятствиями и поскакали вверх по лестнице, тогда как его торс спокойно плыл над ними, словно не имея никакого отношения к череде стремительных движений, совершаемых нижней частью тела ("Дружелюбный великан")

Нажим на мое одеяло исчез вместе с ночным кошмаром ("Могилы", предпоследний абзац)

...ее волосы были не особо светлыми... ("Появляется Эстер")

Одежда - от туфлей до шляпки - имела столь же неопределенную окраску. (там же)

...она прятала ее (серебряную нить) в карман, чтобы потом добавить в свою коллекцию всяких блескучих безделок... (там же)

Каждая пора на ее коже, каждая деталь ее прически и одежды была как будто подсвечена. Некое излучение распространялось и от ее ручной клади. (там же)

И вдруг - мурашки по спине, реакция тревоги. ("Пять нот")

- Это только предположение, - поспешила добавить жена (доктора), легким взмахом руки дезавуируя предыдущую фразу ("Эксперимент")

За отсутствием существенного влияния со стороны родителей или иных лиц, развитие девочки полностью определялось ее близнецовым статусом. ("Эксперимент")

Еще один резкий взмах руки аннулировал и эту попытку (попытку Аврелиуса закончить фразу, "Как миссис Лав распускала вязание")

ПОКА ДОЧИТАЛА ТОЛЬКО ДО ЭТОЙ ГЛАВЫ, НО НЕ СОМНЕВАЮСЬ, ЧТО ЕЩЕ МНОГО ОТКРЫТИЙ ЧУДНЫХ ЖДЕТ МЕНЯ ВПЕРЕДИ