fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Louis XIV словарик-2

Первый словарик


Solidarités paroissiales
parentèle - кровное родство
personne morale - юридическое лицо (Les autorités considèrent la paroisse comme personne morale)
syndic - синдик
marguillier - церковный староста; ктитор
sacristie - ризница
aux abords de - на подступах к
halle - крытый рынок
élection - финансово-податный округ (le Conseil royal fixe un montant global qui est réparti entre les généralités (provinces fiscales) puis entre les élections)
f cote - доля, пай
feu - крестьянский двор (d’estimer la cote que chaque feu devra débourser)
fermier generale - откупщик (сборщик налогов)

Tensions et révoltes
exactions - бесчинства (exactions en Champagne, Lorraine)
parcellisation - расчленение, дробление (la parcellisation des propriétés par le jeu des héritages)
aliénation - юр. отчуждение, алиенация (добровольная передача прав собственности на к.л. вещь др.лицу)
déchéance - упадок, вырождение, лишение прав (cette déchéance est surtout due à la fiscalité écrasante)
acquitter - уплачивать, оплачивать (les contraintes seigneuriales et la dîme sont acquittées en nature)
numéraire - деньги в обращении; звонкая монета (ceux-ci exigent le versement de numéraire alors que l’argent est rare)
papier timbré - гербовая бумага

Hiérarchie des citadins
converger - совпадать, сходиться (les centres urbains où convergent richesses et compétences)
déloyale - нечестный
travaux à façon - шитье, пошив (la concurrence déloyale de marchands développant le travail à façon dans les campagnes)
homme de peine - чернорабочий

Artisans et ouvriers
bon vouloir - добрые намерения
cadre juridique - правовая основа, правовая база
corps de métiers - ист. цех, гильдия
lettre patente - ист. патент, жалованная грамота
chômé - праздничный, нерабочий (Comme dans les campagnes, les jours chômés sont nombreux)
saint-lundi - понедельник на страстной неделе
marasme - застой, стагнация (les périodes de marasme économique)
drapier - суконщик
pelletier - скорняк, меховщик
bonnetier - чулочник

Les bourgeois
par extension -  в широком смысле
mettre en oeuvre - приводить в действие, инициировать (ce mot (bourgeois) parmi les ouvriersveut dire celui qui met en oeuvre »)
tirailler - дергать, теребить, раздирать (noblesse alors tiraillée entre l’exploitation de ses domaines et l’assiduité à la Cour)
assiduité - постоянное присутствие
agrémenter - украшать, оживлять (La notabilité agrémentée de droits et de privilèges propres à une cité)
manieur - человек, действующий с ч.л.; орудующий (manieurs d’argent)
traitant - откупщик (fils de « bonne famille » associer leur blason à la riche dot d’une fille de traitant)

La société de Cour
faste - пышность, роскошь
confins - границы, пределы (les grandes campagnes militaires mènent les courtisans jusqu’aux confins du royaume)
tumultueux - шумный, беспорядочный, бурный (ses relations tumultueuses avec la duchesse de La Vallière)
homme de qualité - знатная особа
placet - уст. прошение (les plus humbles sujets peuvent remettre des placets au roi et solliciter des audiences)
prévôt de l’Hôtel - старший прево Франции
valet de chambre - камердинер (Alexandre Bontemps, premier valet de chambre du roi, gère l’intendance du domaine)
pléthorique - избыточный, чрезмерный, тучный
petit lever du roi - малый выход короля
seconder - помогать, содействовать (Depuis son petit lever jusqu’à son petit coucher, on s’empresse de le seconder)
régnicole - резидент, житель страны (qu’ils soient laïcs ou religieux, régnicoles ou étrangers)
bienséance - приличие, благопристойность (Les duels ont presque disparu au profit de l’étiquette et de la bienséance)
stuc - гипсовая штукатурка; искусственный мрамор

La maison du roi

maison du roi - свита короля
dignitaire - сановник, высокопоставленное лицо
Grand Maître de la Maison du Roi - гофмейстер
panetier - хлебодар
echanson - виночерпий

Écuyer tranchant - стольник, разрезавший мясо
luminaire - освещение
Grand Chambellan - обер-камергер
compagnie - рота (quatre compagnies de Gardes du Corps)
Veneur - ловчий
Louvetier - уст. егермейстер
commensal - сотрапезник (Les individus, notamment les officiers, ayant le privilège de se nourrir aux tables de la Cour sont dits commensaux)

Le roi
royauté - королевская власть (La royauté française repose tout d’abord sur certains principes...)
lois coutumière - обычай (il doit observer et faire respecter les lois coutumières observées par ses peuples)
onction - смазывание
chrême - церк. елей, миро
sainte ampoule - сосуд с миро (avec onction du chrême et de l’huile provenant de la sainte ampoule)
thaumaturgique - чудотворный
écrouelles - мед. золотуха
ost - военная служба (при феодализме); ист. войско (ses vassaux et arrière-vassaux sont susceptibles de répondre à l’ost)
primogéniture - первородство (primogéniture mâle validée depuis la guerre de Cent Ans)
libre-arbitre - свобода воли (il n’est pas un despote imposant son libre-arbitre)
devancier - предшественник
prépondérance - перевес, преобладание, господство, превосходство (L’absolutisme est caractérisé par la prépondérance de l’état monarchique sur les états)
plénière - рел. полный (devenir l’incarnation plénière de l’état)

Conseillers et ministres
feudataire - вассал (grands feudataires sont maintenus pendant trente ans à l’écart des cabinets du pouvoir)
maîtres des requêtes - докладчик просьб и жалоб; рекетмейстер
robin - уст.през. "судейский крючок" (la plupart appartiennent à des clans robins)
magistrature - судебное ведомство
aliéner - передавать право
s’immiscer - вмешиваться (Jean-Baptiste Colbert s’immisce avec l’accord du roi dans tous les secteurs gouvernementaux)
aspirer - стремиться к ч.л. (le régime aspire aux conquêtes militaires)
renflouer - оказывать финансовую поддержку (Chamillart et Desmarets usent d’expédients pour renflouer les caisses de l’état)
attributions - функции (départements ministériels dont les attributions sont précisées au cours du règne)
ressort - полномочия, юрисдикция (les liaisons avec les régions du centre, la Bourgogne et le Languedoc, sont de leur ressort)
affidé - уст. наперсник, доверенное лицо (à tous les échelons exécutifs, on trouve des affidés issus de leur parentèle ou de leur clientèle)
clientèle - перен. сторонники (à tous les échelons exécutifs, on trouve des affidés issus de leur parentèle ou de leur clientèle)

Gouverneurs et intendants
manquement - недочет, оплошность (les graves manquements lors de la Fronde)
offices vénaux - продающиеся должности
subdélégué - субинтендант

Les officiers royaux et la fonction publique
lettre de provision - патент (Cette opération est enregistrée par la chancellerie qui remet des « lettres de provision »)
fonction publique - государственная служба
gage - уст. жалованье, содержание (la Couronne verse des gages)
donner libre cours à - дать волю (Cette pratique donne libre cours à la privatisation de la fonction publique)
dette publique - государственный долг (il poursuivit les créations de charges dans le but d’atténuer la dette publique)

Recettes et impôts
maltôtier - ист. вымогатель незаконных налогов,
contribuable - налогоплательщик
villes franches - вольные города
ferme - ист. откуп (налога)
affermer - отдавать (брать) на откуп
sédition - бунт, мятеж, возмущение
aide - ист. подать
péage - транзитная плата, дорожная пошлина (Les tarifs des péages sur les produits étrangers entrant dans le royaume sont durcis)
redevances - периодические платежи (Afin d’accroître les revenus du domaine royal, deux autres redevances sont instituées)
adjudicataire - купивший с торгов
forfaitaire - твердо оговоренный
rendement - доходность, прибыльность
regie -
droit - пошлина, налог, сбор (droit annuel pour que le poste soit transmissible à un héritier)
gratification - денежное вознаграждение
solde - жалованье
appointements - зарплата
pondérer - уравновешивать

Budget et endettement
malversation - растрата, лихоимство, хищение ден.средств (une chambre de justice est créée afin de faire cesser les malversations)
éponger - фин.сокращать, урезывать (c’est surtout le moyen d’éponger une partie des dettes de l’état)
exonérer - освобождать (faux nobles exonérés injustement de la taille)
spolier - расхищать, грабить, отнимать (biens spoliés au domaine royal)
rétribuer - оплачивать (d’offices vénaux rétribués par des gages)
générique - общий (Ce terme générique désigne des hommes souvent liés au pouvoir)

La justice

rapporteur - докладчик
convaincre - изобличать, уличать (convaincue d’empoisonnement sur sa famille)
philtre - фольк. любовный напиток
bourbier - грязное дело; скверное положение
devin - прорицатель, вещун, кудесник, колдун
sentence - приговор
suppléer - дополнять, замещать (Les baillis, qui sont des officiers d’épée, sont suppléés par de véritables hommes de lois, les lieutenants)
présidial - гражданский и уголовный суд
cours d’appel - апелляционный суд
Chambre des Vacations - каникулярная судебная палата, рассматривающая дела в период судебных отпусков
contrecarrer - противодействовать (lorsque le souverain souhaite contrecarrer l’influence des parlementaires)
arrêter les comptes - подводить баланс по счетам (examinent et arrêtent les comptes de tous les agents maniant les deniers du roi)
cours des aides - высший податный суд
numéraire - деньги в обращении
hôtel des monnaies - монетный двор
lettre de jussion - королевское повеление о регистрации парламентом эдикта или ордонанса
assouplir - смягчать, придавать гибкость (clarifier et d’assouplir une législation encombrée par les traditions et les exceptions)

Procédures, prisons et châtiments
factum (англ.) - изложение обстоятельств дела (les parties fortunées peuvent publier des factums à l’attention d’un public avide de scandale)
vogue - уст. ход судна, плавание (le bagne avec la vogue forcée et enchaînée sur les galères)
afflictif - мучительный
infamant - бесчестящий, позорящий
parricide - отцеубийство
mutilations - калечение, уродование
flétrissure - ист. клеймо (на теле преступника)
bannissement - изгнание, ссылка
amende honorable - публичное покаяние

La Police
chose publique - публичные интересы
sans appel - не подлежащий обжалованию
archer - ист. полицейский страж
incomber - возлагаться на (mais les charges incombant à La Reynie sont dès lors considérables)
édilité - городское управление
voirie - надзор за путями сообщения
concluant - убедительный, доказательный (L’expérience étant concluante, la charge est établie dans les principales villes du royaume)

La diplomatie
envoyé extraordinaire - чрезвычайный посол
mener grand train - жить на широкую ногу
morgue - спесь, надменность (le jeune souverain se fait un point d’honneur à rabaisser la morgue de l’Espagne)
affermissement - укрепление, упрочение
inexorable - неумолимый, непреклонный
stathouder (англ.) - штатгальтер (l’affermissement inexorable du stathouder Guillaume d’Orange)
revers - неудача, невзгода (un sérieux revers pour la politique étrangère de la France)

Les armées
garde-côte - корабль береговой охраны
généralissime - верховный главнокомандующий
munitionnaire - ист. поставщик провианта и фуража войскам
appointement - повременная заработная плата
exactions - бесчинства (Les ministres veillent aussi à l’approvisionnement et à l’appointement régulier des soldats, ce qui limite les exactions)
passible - подлежащий (désertions (passibles des galères))
mèche - фитиль
chevau-légers - ист. рейтар (из охраны государя)
prépondérant - имеющий перевес
conscription - воинская повинность, рекрутский набор
estropié - изувеченный, калека

La marine
chanvre - конопля, пенька
vétuste - обветшалый, устаревший (En 1661, la Couronne ne possède que 9 bâtiments vétustes)
se mesurer - помериться силами (se mesurer aux escadres anglaises)
galiote à bombes - бомбардирский корабль
brûlot - брандер (корабль)
guerre de course - корсарская война; ист. каперство
escarmouche - стычка, перестрелка
recensement - перепись населения, учет (d’assurer le recensement des gens de mer)
inscription maritime - воинский учет моряков

L'agriculture
amodiation - сдача в аренду
assolement triennal - трехполье
bail - арендный договор
multiple de - кратный...
emphytéotique - эмфитевзис; долгосрочная аренда права землепользования (à partir de 18 ans de location on parle de bail emphytéotique)
fermage - арендная плата
métayage - испольщина (Deux grands types de contrats existent : le fermage et le métayage)

Céréaliculture
froment - пшеница
blé - зерновой хлеб, зерно, зерновые
millet - ячмень
entraide - взаимопомощь (à cause de l’insuffisance de l’entraide provenant des provinces épargnées)
aléa - непредвиденный случай, случайность
quintal - центнер
bon an mal an - неравномерно; когда больше, когда меньше; среднегодовой
fumage - унавоживание
amendement - улучшение; удобрение
f bêche - заступ (лопата)
f pioche - кирка, мотыга
ameublissement - рыхление (La terre, pour se régénérer, exige des ameublissements puissants)
traction animale - гужевая тяга
f herse - борона
rouleau - с.х. каток
f motte - ком земли, глыба (herse ou rouleau pour casser les mottes)
m coutre - лемех, сошник
m soc - лемех, сошник
versoir - отвал у плуга (coutre, soc et versoir métalliques en contact avec la terre)
m
araire - соха
équidés - зоол. лошадиные
bovidés - зоол. рогатый скот
défrichement - распашка, раскорчевка, поднятие целины (Depuis la fin des grands défrichements médiévaux)
assolement - севооборот; чередование культур (la règle de l’assolement commande l’organisation agraire)
précaire - ненадежный
incidence - влияние, эффект (n’aient aucune incidence sur les pratiques agraires de leur temps)
empirisme - опытный, экспериментальный метод
f jachère - c.-х. пар
glanage - сбор колосьев после жатвы
épis - колос (le glanage (ramassage des épis oubliés par les moissonneurs))
vaine pâture - право выпаса на чужих убранных полях
f fenaison - сенокос
f pacage - выпас (pacage de son bétail sur les soles après les fenaisons)
m chaume - покос жнива (chaume (lorsque les blés sont moissonnés hauts à l’aide de la faucille, on peut recouper les parties inférieures et fournir du fourrage aux animaux))

Viticulture
septentrionale - северный
piquette - пикет (вино из виноградных выжимок)

L’assolement triennal
polyculture - многоотраслевое хозяйство (C’est une réserve de polyculture essentielle pour la subsistance des familles)
emblavure - засеянное поле
trémois - яровая пшеница (orge et avoine, céréales dites « mars » ou « trémois »)
glandée - сбор желудей (droit de panage ou glandée des porcs)
affouage - право частного лица на рубку

Arboriculture - древоводство
plantes textiles - лубяные (волокнистые) культуры
macération - вымачивание (dont les fibres obtenues après macération et peignage permettent d’obtenir du fil)
plantes tinctoriales - красящие растения
garance - бот. марена (garance pour les rouges)
pastel - бот. вайда (pastel pour les bleus)
osier - ива
vannerie - ремесло корзинщика; изготовление плетеных изделий
cucurbitacées - тыквенные растения
sainfoin - эспарцет
légumineuse - бобовая культура (Les vertus reconstituantes (en azote) de cette légumineuse sont admises et proposent une alternative prometteuse à la jachère)
engouement - увлечение, пристрастие (pomme de terre ne suscite pas l’engouement avant les études de Parmentier)
maraîcher - овощевод, огородник
peausserie - ремесло кожевника
communaux - имущество коммуны
cheptels - скот, поголовье скота
m *haras - конный завод
futaie - строевой лес; лесонасаждение
m taillis - мелколесье; молодой лес (afin de sauvegarder les futaies trop souvent remplacées par des taillis ou des friches)
reprise en main -
essor - взлет, подъем, быстрое развитие
arsenal - военный порт
arpent - арпан; старинная фр.мера площади

LA PÊCHE
pêche à pied - пешая рыбалка
conditionneur - упаковщик
pêche embarquée - рыбалка с корабля
chasse-marée - уст. быстроходный экипаж для подвоза свежей рыбы
enjeux - перен. цель, смысл (Face aux enjeux économiques)
morutier - рыболовное судно для ловли трески (En 1664, on compte 352 morutiers en France)
port d’attache - порт приписки
maquereau - макрель
thon rouge - голубой тунец
madrague - мадрага, сеть для ловли тунца
tartane - тартана, одномачтовое судно
rafiot - посудина, лодчонка

faux-saunage - контрабандная торговля солью (le faux-saunage est passible des galères)
saunier - уст. торговец солью
jurande - ист. старшина; присяжный (ремесленного цеха)
forge - уст. металлургический завод
Tags: jean-françois bassinet, словарик
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments