fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Savage Garden by Denise Hamilton

4-я книга о приключениях лос-анджелесского репортера Иви Даймонд. Дениз Хэмилтон пишет определенно хорошо. Она наблюдательна и у нее есть чувство меры. Умеет продержать читателя в напряжении от начала до конца. Все, что нужно, для хорошего детектива.
А еще в ее книгах много Лос-Анджелеса. Объективного и без прикрас, но всегда разного, интригующего. 



"...reporters are natural-born skeptics. In school they teach us that if your mother says she loves you, you'd better find two people to confirm it."


Coral tree - эритрина, коралловое дерево
Ankh -
анк, египетский крест (Т-образная фигура, увенчанная кольцом; символ жизни в Древнем Египте)
Barrio - амер. район большого города, заселенный преимущественно латиноамериканцами
Hillbilly - амер.разг.пренебр. житель горных районов западных и южных штатов, "деревенщина"

Sleuth - разг. сыщик
Meritocracy - система выделения людей по достоинствам
Subpoena - повестка в суд
Backgrounder - 1) пресс-конференция информационного характера; разъяснение позиции правительства (журналистам)
2) памятная записка, раздаваемая журналистам, с изложением позиции правительства (в каком-л. вопросе)
Hangout - амер.разг. пристанище, прибежище
Hijack - угон самолета; ограбление, налет
Jefe - шеф, руководитель, начальник
Asshole - Vulgar 1. the anus 2. Slang a person who is stupid, foolish, despicable, etc.
Maverick - человек с независимым мнением; инакомыслящий; диссидент
Leak - неофициально давать сведения (прессе)
Flack - прост. 1) агент по печати 2) агент (фирмы, кинозвезды и т. п.) для связи с печатью
Release - освбождение (из заключения)
By-line - строчка в газете (журнале), на которой помещается фамилия автора
Joe - амер.сл. кофе
Goldilocks - Златовласка
Looky-Lou - амер. сл. someone who nosey, who looks in to see what you are doing. Always looking over people's shoulders.
Sugar daddy - амер.разг. богатый пожилой поклонник
City desk - газетная колонка местных новостей
Backstage - за кулисами
Pot - сл. марихуана



Tags: denise hamilton, американская литература, английский язык, детективы, рецензии
Subscribe

  • Синдром Элджернона

    Рассказ "Цветы для Эджернона" в свое время поверг меня в шок. Во-первых, меня поразили способности, которые обрел бывший слабоумный…

  • "Озеро Эри" Полин Джонсон

    Эмили Полин Джонсон, англ. Emily Pauline Johnson, известная также под индейским именем Текахионваке, Tekahionwake (10 марта 1861, Чифсвуд…

  • Mother's milk, mintjulep, prairy-oister, night-cap

    Des barmen, vêtus de blanc et graves comme des diplomates, faisaient circuler, sur des plateaux d’argent au chiffre du club, toute…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments