fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Платье-футляр ≠ платье-фуляр

Вот платье-футляр (англ.  sheath (shift) dress, нем. das Etuikleid, auch Schlauchkleid, oder Shiftkleid


А вот платье фуляр (foulard (фр. шейный платок))



Существует также ткань фуляр. Однако я не могу перевести robe foulard en mousseline de soie, как платье "из фуляра", потому что оно из mousseline de soie, т.е. из шелкового муслина. А рунет на "платье фуляр" выдает только "платье футляр". 
Tags: ложные друзья переводчика
Subscribe

  • Синдром Элджернона

    Рассказ "Цветы для Эджернона" в свое время поверг меня в шок. Во-первых, меня поразили способности, которые обрел бывший слабоумный…

  • "Озеро Эри" Полин Джонсон

    Эмили Полин Джонсон, англ. Emily Pauline Johnson, известная также под индейским именем Текахионваке, Tekahionwake (10 марта 1861, Чифсвуд…

  • Mother's milk, mintjulep, prairy-oister, night-cap

    Des barmen, vêtus de blanc et graves comme des diplomates, faisaient circuler, sur des plateaux d’argent au chiffre du club, toute…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments