pinson

Plan incliné

Узнала сегодня новое слово - Plan incliné.

Придумали с другом аренофилом из Франции как себя развлечь на карантине. Обменяться фотографиями наших коллекций песка и минералов. Сегодня получила от него потрясающие фото песка, в том числе одно с нуммулитами и подпись "Nummulites du plan incliné de Ronquieres".

Collapse )

Посмотрела видео и узнала, что Plan incliné это наклонный транспортный судоподъемник.


Где именно он там нарыл нуммулитов, пока не знаю. Спросила.
pinson

Service de toilette et aquamanile

Перечисляются свадебные подарки дочери американского миллиардера (начало ХХ в.), где среди прочего:
(...) un service de toilette en or massif avec incrustations d’opales et d’aigues-marines (...)

(...) туалетный прибор литого золота с инкрустацией из опалов и аквамаринов (...)

Во французской статье Википедии читаем:
Un service de toilette est un ensemble des éléments assortis destinés à la toilette et quelquefois à sa parure. Le service de base, utilisé à une époque ou les habitations ne disposaient pas de l’eau courante, est composé d’une vasque, cuvette bassin ou bassine, d’une cruche, pot à eau, broc ou aquamanile et un porte-savon.



То есть, базовый набор это тазик (чаша), кувшин (горшок, акваманил для воды), плюс мыльница. Туда же может входить расческа, пудреница, баночки для крема и разные другие коробочки с различными туалетными принадлежностями.

Aquamanile - водолей (также акваманил),антропоморфный или зооморфный сосуд для омовения рук, применявшийся для сакральных и светских целей.
До нас дошли керамические и металлические (из сплавов меди) сосуды.




Забавный сосуд "Аристотель и Филлида".



Интересные и разные статьи в Википедии на английском и французском об акваманиле.
pinson

Фея Ушастик, девочка Глазастик

— Grâce à cet appareil, continua-t-il, l’histoire de la fée Fine-Oreille, qui entendait l’herbe pousser, ne sera bientôt plus un conte.

- Благодаря этому аппарату (микрофону с записывающим устройством), - продолжил он, - история про фею Тонкое Ушко (Острый Слух), которая слышала, как растет трава, перестанет быть сказкой.
 Ушастик можно ее назвать.

Вспоминаются 2 девочки по имени Глазастик. Одна из романа "Убить пересмешника" Х.Ли. По-английски ее зовут Scout (Разведчик), в русском переводе Н.Галь и Р.Облонской она Глазастик (Корней Чуковский в книге «Высокое искусство» (1964) причисляет перевод повести Харпер Ли «Убить пересмешника», выполненный в соавторстве Н. Галь и Р. Облонской, к числу «переводов, которые могли бы пригодиться молодым переводчикам в качестве образцов и учебников»)

Вторая из сказки С.Прокофьевой "Девочка по имени Глазастик". Там король Краподин воровал у людей улыбки,
из-за чего люди становились слишком легкими, и их уносил ветер.
Там еще есть такой персонаж - Подтыкатель Королевского Одеяла... Набрала его в Гугле и первая же ссылка
о нем - на мой старый пост

pinson

Cuir bouilli

А вторая пуля в сердце ранила меня...(...)

Мне кажется, я уже об этом когда-то писала, но не знаю, по какому тэгу искать :-) Ладно, повторенье - мать ученья.

La troisième balle traversa le casque de cuir bouilli d’un policeman
Третья пуля пробила шлем из вареной кожи одного из полицейских.


Варёная кожа (кюрболи, бойлинг, фр. cuir bouilli, англ. boiled leather) — кожа растительного дубления, отличающаяся при особой прочности и жёсткости достаточной лёгкостью. Другие названия — «литая кожа» и «закалённая кожа» (англ. moulded leather, hardened leather). Применялась в Древнем мире и Средневековье для изготовления пластинчатых и чешуйчатых доспехов (в том числе и для животных) и щитов как в Европе, так и в странах Востока. Она шла также на чемоданы, футляры, ножны и т. д.

pinson

Chenapan - шпана?

— By God ! gronda-t-il, ces chenapans m’ont pris comme un rat dans une ratière !… Mais nous allons bien voir!…

- Клянусь богом! - воскликнул он. - Эти мошенники заманили меня как мышь в мышеловку!.. Но это мы еще посмотрим!.. (Миллиардеру указали не ту дорогу и заманили в грязный тупик)

Chenapan - разг. шалопай, хулиган, лодырь




(1739)Réfection du mot schnaphan (1694), d’après sa prononciation. De l’allemand Schnapphahn (« maraudeur, bandit de grand chemin monté à cheval ») attesté dès (1494)[

 Le mot a été précédemment emprunté au XVIe siècle par une autre voie sous les forme snaphaine (1551) et snaphane / snaphan (1568) en moyen français, puis snapane (1653) d’après le néerlandais snaphaan. Mais le mot actuel n’en est pas le descendant. C’est un réemprunt par l’allemand durant les guerres du XVIIe siècle, vraisemblablement la Guerre de Trente Ans, où le mot désignait les paysans réfugiés qui attaquaient les passants et servaient parfois dans les armées.

L’allemand est composé de schapp, impératif de schnappen (« attraper »), lui-même du moyen haut-allemand snappen, et Hahn (« coq »), issu du vieux haut allemand hano. Il signifiait littéralement « attrape le coq » ou « attrape, coq », où coq aurait le sens de gaillard en devenant avec le temps le sujet du verbe.


Le sémantisme du mot suit celui de l’ancien vocabulaire de la marginalité qui s’atténue en sens plaisant de « mauvais garçon » avec le temps.
Источник

Возможно, русское "шпана" где-то рядом?



pinson

Mother's milk, mintjulep, prairy-oister, night-cap

Des barmen, vêtus de blanc et graves comme des diplomates, faisaient circuler, sur des plateaux d’argent au chiffre du club, toute la redoutable pharmacie des boissons américaines, les mintjulep parfumés comme un bouquet de fleurs sauvages, le traîtreux milkmother (lait maternel), le prairy-oister (huître de prairie), providence des ivrognes, et l’infaillible et définitif night-cap (bonnet de nuit).

Степенные, словно дипломаты, бармены в белых костюмах разносили на серебряных подносах с монограммой клуба всю эту чудовищную фармакопею американских коктейлей - мятный джулеп, пахнущий точно букет диких трав, коварное "материнское молоко", "устрицу прерий" - утешение пьяниц и неизбежный завершающий "ночной колпак".


Мятный джулеп (англ. Mint julep) — алкогольный коктейль на основе бурбона (или другого крепкого спиртного напитка), воды, дроблёного льда и свежей мяты. В качестве коктейля на основе бурбона он ассоциируется с Югом США и кухней южных штатов в целом и Кентуккским дерби в частности. Классифицируется как лонг дринк. Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA), категория «Современная классика» (англ. Contemporary classics)
Источник




Collapse )
 
pinson

Espions jaloux

Joë avait à sa disposition des espions qui, depuis longtemps, surveillaient jalousement toutes les démarches de l’ingénieur

Слово jalousement тут следует понимать, как "пристально"? Шпионы люди совершенно посторонние для соглядатуемого :-)


pinson

Желтый чай

Un samovar d’argent exhalait l’odorante vapeur du thé jaune
Серебряный самовар источал ароматный запах желтого чая.

Из википедии:

Жёлтый чай — вид чая, подвергшийся слабой ферментации (окислению). Жёлтый чай по классификации по степени ферментации стоит на третьем месте после зелёного, примерно 7—10 % ферментации.

Жёлтый чай изготавливается из сырья высокого качества, исключительно в Китае, в провинциях Сычуань, Хунань, Чжецзян, Фуцзянь. Считается императорским чаем, очень долгое время жёлтый чай тщательно оберегался от иностранцев, за разглашение его тайн строго карали. Известен с эпохи Тан (VIII век н. э.). Долгое время был привилегией только императора и высшей знати.

pinson

Aes triplex

В школьные годы читала очень грустный, такой темно-зимний роман "Тройная медь" А.Чупрова, который печатался в "Юности". И недоумевала - что значит его название? А сейчас попалось это латинское выражение из Горация, но я все равно не могу понять...

Aes triplex - (лат.) "тройная медь", о неустрашимости, о твердости духа.

Гораций, "Оды", I, 3, 9:
Ílli róbur et áes triplex
Círca péctus erát, quí fragilém truci
Cómmisít pelagó ratem
Prímus
Знать, из дуба иль меди грудь
Тот имел, кто свой хрупкий челн
Вверить грозным волнам дерзнул
Первый.
(Перевод Н. Гинцбурга)