fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Родители вертолетчики и дети парашютисты

Интересное выражение встретилось в переводе, хочу привести весь кусочек.

Один коллега, выросший в богатой семье, получил в детстве необычный неприятный опыт. Стоило ему указать на игрушку, которая его заинтересовала, будь то простенький паровоз или маленький набор лего, отец немедленно бросался покупать новейшую и дорогую модель того, что просил ребенок. Вместо того чтобы чувствовать благодарность, сын ощущал крайнюю подавленность. Кроме того, если мальчик проявлял к чему-то интерес, отец считал своим долгом стать экспертом в том, что привлекло внимание сына. Возможно, отцом руководили лучшие побуждения, но у мальчика оставалось чувство досады. «Я быстро терял интерес к этим игрушкам», признался он нам, «потому что никогда не чувствовал их своими».
Ирония этой истории, которая почти всегда, когда мы рассказываем ее на семинарах, вызывает потрясенное молчание своей узнаваемостью и размышления о собственном опыте, в том, что мальчик страдал все детство, потому что отец хотел показать ему свою любовь.

В наши дни стало модным называть людей подобных отцу нашего коллеги «родителями-вертолетчиками».

Helicopter parent - родитель, чрезмерно опекающий своего ребенка. "Зависший" над ним как на вертолете.

А давно когда-то я читала на рецензию одну американскую книжку-детектив и там тоже встретилось интересное выражение parashute kids, которое по сути противоположно helicopter parents, - дети, которых богатые родители "забрасывают" в Америку для самостоятельного житья, в то время как сами остаются в родной стране.

  Craig and Zoe are examples of a phenomenon so familiar in the Chinese community that there is a nickname for it: "parachute kids" — dropped off to live in the United States while their wealthy parents remain in Asia.

Tags: the leading brain, американская литература, английский язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Синичка

    Забирали сегодня с дачи яблоки. Насыпали семечек в кормушки, тут же налетели синички.

  • Discrimination не то, чем кажется

    Owls are not what they seem - отличное название для сборника ложных друзей переводчика :-) Встретилось в главе про американского лесного дрозда:…

  • Turdus philomelos - дрозд песню любящий

    В русской википедии обычно не встретишь пояснения к латинскому названию птиц. А в английской оно есть почти всегда. С латинскими названиями часто…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments