fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Кивнуть глазами

Когда-то у Варгас попалось (не помню, как точно по-французски): Адамберг кивнул ресницами. Меня так поразил этот образ, он показался таким метким, что я в переводе так и оставила. Так ведь и бывает в жизни. Разговариваешь, к примеру, по телефону, а тут кто-то рядом о чем-то спрашивает. И ты в ответ "киваешь ресницами", а не всей головой, потому что всей неудобно.
Но редактор мне это тогда вымарала, отметив жирным знаком вопроса. И я, поразмыслив, решила, что она, как более опытный человек, права.

И вот мне у Герцена встречается прекрасное! Он описывает революционеров, которым важна лишь внешняя атрибутика революционной игры. "Кофейные агитаторы и революционные лаццарони".

Одни из них делаются вечными заговорщиками, меняют по нескольку раз квартиру и форму бороды. Они таинственно приглашают на какие-то необыкновенно важные свидания, если можно, ночью или в каком-нибудь неудобном месте. Встречаясь публично с своими друзьями, они не любят кланяться головой, а значительно кланяются глазами.

"Былое и думы" т.2
Tags: fred vargas, Герцен
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Морская картошка

    Оригинал взят у fringilla_pinso в Морская картошка В образце из Голландии, присланном мне другом аренофилом Jelle Talma, обнаружились…

  • Физика на ладони

    7 августа закончила перевод "физики". Теперь ждем выхода. Заметки по переводу

  • Как думают победители

    Вышел мой перевод с английского. Юля, glinbrethil, это то, что ты хотела (Мозг лидера). Приходи 26-го в клуб, я тебе торжественно вручу…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 6 comments