fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Мужчины в женском отделе

Вчера в "Дамском счастье" у меня было целых два покупателя, явившие собой, так сказать, два противоположных полюса семейной жизни мужчин. Первый - молодой человек с трогательным тонким кольцом на руке. Молодой муж. Ничего не рассказал о себе (как любят делать клиенты более зрелого возраста), но все было и так понятно. Пришел за подарком жене.
- Знаете, мне нужен женский шарф...
- Вам с бахромой или без?
- Наверное... лучше без.
- Вот, посмотрите эти, это натуральный шелк.
Хоть я и подбиваю Облони начать закупать дешевые и красивые синтетические шарфы на Алиэкспрессе, но как же приятно каждый раз произносить волшебную фразу "это натуральный шелк".
Снимаю всю вешалку, даю выбрать. Разнообразие узоров юношу явно озадачивает. Растерянно перебирает, не понимая, может ли один быть лучше другого. Я чувствую ответственность продавца за удовольствие клиента и считаю своим долгом направить его выбор.
- Вот, посмотрите на эти. Очень оригинальные. Они похожи на фрески. Как будто роспись по шелку.
Юноша трогает указанный шарф, ткань легко скользит по ладони. Какая же прелесть этот шелк!
- Он какой-то слишком... взрослый...
Робкий мальчик имел в виду, что шарф не для молоденькой девушки. Что он больше "дамский".
- Обратите внимание, как он аристократично смотрится. Вот таких (слегка аляповатых, разноцветных) много, а этот утонченный. Это же гризайль, множество оттенков одного цвета.
Стесняясь поднять глаза, юноша продолжает механически перебирать шарфы, но работы мысли на лице уже нет. Решение принято, и приняла его я.
- Давайте, наверное, вот этот, - говорит он, указывая на "дамский" шарф, который я расхваливала.
С удовольствием достаю фирменный павлопосадский пакетик, кладу туда шарфик. Юноша расплачивается.
- Ой, извините, я только посмотрю название рисунка, - останавливаю его я.
Достаю шарфик снова и с удовлетворением записываю в тетрадь - Лунная мелодия. Как это романтично! Как созвучно началу юной супружеской жизни! Дай им Бог.




История вторая
Ближе к концу дня начинаю слегка унывать, потому что выручка так себе. В магазине почти пусто. Вторник. Кризис. Денег ни у кого нет. Скоро Пасха, а прелестные пасхальные салфеточки, которые привез Женька, разбирают как-то не бойко. Сижу, читаю La septième fonction du language Лорана Бине. Потом переключаюсь на "Марусю Чурай" Лины Костенко на украинском. Ее читаю во второй раз. До чего же хорошо! Но очень много непонятных слов. Все выписываю. Попутно хочется выписывать целые куски поэмы.

Стоять лiси смарагдово-рудi
Пiсля дощу надовго крапелистi
Все глибша осiнь, вже i жолудi

Ховаɛ сойка пiд опале листя.

Машинально пытаюсь перевести на русский, чтобы было так же красиво. Но словаря под рукой нет, не знаю, что такое "крапелистi". Начинаю раздражаться. Думать о Цветаевой с Пастернаком, которые переводили стихи поэтов советских республик по подстрочнику. Им не обязательно было знать значение каждого слова, ведь они поэты. Они передавали идею, мысль, суть, а не букву... Цветаева тоже не слово в слово перевела свою поэму "Молодец" на французский... Но тут она же автор. Как хочет, так и пишет...
- Девушка!
Вздрагиваю так, как будто меня застали за переодеванием. Даже не слышала, как подошел покупатель. Мужчина за 50, приятный, смотрит, не отрываясь, прямо в глаза. Так смотрит, что прям вот сейчас все мои тайны разглядит.
Здороваюсь вопросительно.
- Мне нужны две подушки, постельное белье, одеяло, покрывало, полотенце.
Пастернак с Цветаевой разочарованно делают мне ручкой, уступая место ликующему дядюшке Скруджу. Вот он клиент, который сегодня сделает мне выручку! Не скрывая радости, начинаю подробно рассказывать, что у нас есть, чем одно лучше другого, показываю, достаю-убираю.
Мужчина по ходу рассказывает о том, что он недавно переехал в Королев, раньше жил в Москве, но они с женой решили пожить отдельно. По тому, насколько он словоохотлив, как внимательно смотрит и ловит каждое мое ответное слово, видно, насколько ему сейчас плохо. Самая первая стадия расставания с женщиной, с которой прожил долго и, возможно, неплохо. Сейчас ему отчаянно тоскливо. Чего он и не скрывает.
- Вы так заботливы. Мне этого в жизни всегда не хватало.
Невежливо фыркаю в ответ. И думаю о том, как хорошо, что мне уже давно не 20 и что мне не нужен мужчина, потому что он у меня есть. Будь по-другому, наш роман вспыхнул бы от малейшей искры в глазах. Улицкая в "Шурике" говорит, что главное чувство мужчины к женщине это жалость. А хитрые мужчины наивных женщин разве не на жалость к себе ловят?
- Спасибо. Как вы хорошо все упаковали. Мне недалеко нести. Королева, 3б. Заходите.
- Уж лучше вы к нам.
- Да, наверное так лучше.
Заплатив 8500 за все, мужчина с бодрой грустью в глазах уносит свои холостяцкие покупки. А я остаюсь вся такая в противоречивых чувствах.

О бедном гусаре, замолвите слово.
Ваш муж не пускает меня на постой.
Но женское сердце нежнее мужского,
Но женское сердце нежнее мужского,
Но женское сердце нежнее мужского,
И сжалиться может оно надо мной.

Tags: au bonheur des dames, Лiна Костенко, украинская литература
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments