fringilla_pinso (fringilla_pinso) wrote,
fringilla_pinso
fringilla_pinso

Ein Häuschen steht auf Hühnerbeinen...

Очень редко бываю в Москве, а тут нужно было поехать именно на Лубянку. Конечно же я зашла в "Библио-глобус".

Библио глобус


Правда смогла сделать всего пару снимков, потом мне сказали, что фотографировать в зале запрещено.

библио глобус 2

Учебник Петерсон запретили, но в школах им все равно пользуются! Берут в библиотеках как дополнение. Потому что математика Дорофеева примитивна до безобразия.



Купила Ване рабочие тетради к учебнику Петерсон, чтобы заниматься дома самостоятельно. А учебник можно скачать в интернете.



Открываешь и сразу интересное задание: волшебница показала фокус - тень конуса она превратила в круг. Догадайся, как она это сделала.

Купила сказки Пушкина на немецком с палехскими рисунками! В Библио-глобусе они неожиданно оказались на 300 руб. дешевле, чем на Лабиринте.



Читаю и наслаждаюсь. Пушкинский ритм сохранен великолепно. Переводчики Martin Remané, Friedrich Bodenstedt, Friedrich Fiedler, Simon Ellenberg, Wolfgang E.Groeger

Иллюстрации показываю не из книги, но они очень к ним близки.

Ein Eichbaum ragt am Meeresstrande.
An goldner Kette festgemacht,
Kreist rund um seiner Stamm im Sande
Ein weiser Kater Tag und Nacht.
Geht’s rechts, hört man ein Lied ihn surren.
Geht’s linkserum – ein Märchen schnurren (сказку мурлычет)



Глядь, поверх текучих вод
Лебедь белая плывает

Siehe, durch die blauen wogen
Kommt der weiße Schwan gezogen



Жил старик со своею старухой
У самого синего моря

Lebte einst mit der Alten ein Alter
Am Ufer des blauen Meeres



Хи-хи-хи да ха-ха-ха,
Не боится, знать греха

"Ha-ha-ha!" und "Hi-hi-hi!"
Keine Sünde fürchtet Sie



Так отдай же мне девицу,
Шамаханскую царицу

Schneck mir für den golden Hahn
die Zariza Schamachan



Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился -
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А перед нею разбитое корыто.

Nicht ein Wort sprach das Goldene Fischlein,
Mit dem Schwanze nur schlug es das Wasser
Und tauchte hinab in die Tiefe
Lange harrte der Alte auf Antwort,
Doch vergebens. Da ging er zur Alten.
Sieh - vor ihm hockt die Erdhütte wieder,
Auf der Schwelle sitzt seine Alte,
Und vor ihr liegt der Trog, der geborstne.





Ель стоит перед дворцом,
А под ней хрустальный дом.
Белка в нём живет ручная,
Да затейница какая!
Белка песенки поёт,
Да орешки все грызёт.
А орешки не простые,
В них скорупки золотые.
Ядра - чистый изумруд.
Слуги белку стерегут.

Vor dem Schloss auf weitem Raum
Steht ein hoher Tannenbaum;
Im kristallnen
Häuschen drunter
Sitzt ein Eichhorn, zahm und munter,
Und dies Eichhorn singt und knackt
N
üsse zu des Liedchens Takt,
Nüsse, gar nicht zu bezahlen,
Ganz von Golde sind die Schalen,
Jeder Kern ist ein Smaragd,
Krieger, Diener halten Wacht.




Сказка ложь, да в ней намек
Добрым молодцам урок

Nur ein M
ärchen war's, nicht mehr
Doch sei's manchem eine Lehr

Tags: немецкий язык, русская литература
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments